Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Demonstration of E-Meter (HCL-02a) - L520303c | Сравнить
- Outline of Therapy (HCL-02) - L520303b | Сравнить
- Scientology Milestone One (HCL-01) - L520303a | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Демонстрация Работы с Е-метром (КСПВ 52) - Л520303 | Сравнить
- Обзор Терапии (КСПВ 52) - Л520303 | Сравнить
- Саентология - Первая Веха (КСПВ 52) - Л520303 | Сравнить
CONTENTS HCL-1 3 MAR 52
Scientology Milestone One
Cохранить документ себе Скачать
1952 КОНГРЕСС САЕНТОЛОГИЯ - ПЕРВАЯ ВЕХАHCL Part A (FIRST SECTION) - tape number 1

ДЕМОНСТРАЦИЯ РАБОТЫ С Е-МЕТРОМ

HCL-1 3 MAR 52
Scientology Milestone One

Демонстрация, проведенная 3 марта 1952 года(also called "Introduction to Scientology: Milestone One")
(Witchita, Kansas)
(Based on the transcript in new R&D 10 and compared against a reel-to-reel tape copy rerecorded 1973 by the Flag Audio Unit on the Apollo)
LRH: We were talking about the left and the right side and all of that sort of thing. I want to show you... Did you shift when I asked you to, from one.(omissions from the transcript in R&D 10 are marked "&")
ЛРХ: Мы говорили о левой и правой сторонах и обо всем таком. Я хочу показать вам... Вы переместились, когда я попросил вас об этом, из одной...

& Snow is a commodity which is not supposed to be in Witchita, but they didn't pass the ordanance in time. Of course they don't have any snow plows here or anything like that, and I hope you don't feel too lonly here in the ballroom. The reason why we got the ballroom tonight is that we couldn't have the Colonial room.

PC: Yes.

The lecture tonight is actually the first lecture of a series of twenty lectures which will be made in ten days. That is to say, there'll be two hours of lecture per night. Now, it may be that I'll - may even go to the point of jamming those up, make them a little faster.

ПК: Да.

This is a course in Scientology. That word might seem a little strange to you at the moment. It's a very beautiful combination of Greek and Latin, I am told, but then so is psychology. And I trust that Dianetics will get just a little further than some of its forebears, and it has already gotten into the field of Scientology.

Scientology would be the study of science, or the study of knowledge, rather than the small segment of therapy which has been, up to this time, Dianetics. Scientology actually embraces these axioms and embraces the various activities of man.

LRH: ... side of your body to the other? Which side of your body are you on now?

Now, you may not realize it completely, but man's activities have not been embraced. There are lots of things that man does that there's no accounting for: electing Democratic presidents; getting involved with Russia; inventing the means with which to go to the stars and then, for some peculiar reason, deciding to use it to blow up Russia and the United States simultaneously.

ЛРХ: ...стороны тела в другую? С какой стороны вашего тела вы теперь находитесь?

The study of knowledge would embrace not only how you went about creating a science which could be utilized in the derivation of the formula and the application of the formulae of atomic fission, but it would also embrace, Who's going to use it! Why is it! Where can it be employed! And how can you keep it from being employed! Scientology would step outside of the field of science as it has been known.

Science, as it's been known, has been the collection of data (almost a random collection of data), assembling it into piles of similar data and calling these piles "piles of data-ology.

PC: Right side.

A study of biology, let us say. Well, that started out to be "study of life": bio or biology - "study of life." Very, very interesting, but it wound up as the study of cells and small animals and that sort of thing and merely collected enormous quantities of data - observed, not particularly evaluated, and certainly not grouped and aligned into a form which could be utilized in the discovery of new data.

ПК: С правой стороны.

Each one of these ologies, one by one, has come into a dead end. That is not a condemnation of them. They have been carried forward as far as anyone could carry them forward and then they've stopped, stagnated, specialized and drawn themselves away from the body of knowledge. So that each one becomes a study of how you memorize a lot of unevaluated facts, and you put them together and maybe you get something and maybe you don't.

You can see how biology, for instance, has dead-ended. Great study; it was started with a lot of verve evay back. Francis Baconl was quite interested in this. Lucretius before him was very interested in this. In modern times, it has fallen away from its own definition. It's "biology," It's sort of a hopeless dead end. They are not looking toward any source of life, they are just looking toward new kinds and combinations of life that they might discover by happenstance.

LRH: On the right side. How about shifting over to the left side? (pause) Made it.

The adventure of search has gone out of this field. Until this day, if you walked into a high-school biology class or talked to a high-school professor of biology and you said, "How is it that your theories of biology do not carry along with or parallel some of the material in the theory of evolution! How is it that the study of biology does not parallel its companion science, cytology! Why are these opposite in some respects!" He would say to you, "Oh-huh! We study out of this textbook," And you'd say, "Well now, do you realize if you went into the laboratory and you picked up a microscope and you started looking at these things - if you did some thinking about this - one of these days you might discover a great big piece of knowledge which would unify all of these fields: evolution, cytology, biology and many others!" "Oh-h-h, no" No. This is something that is taught in a codified way.

ЛРХ: С правой стороны. Как насчет того, чтобы переместиться в левую сторону? (пауза) Готово.

This is actually the history of any science, They push out into the unknown, they collect data, they formulate this data around a few theories and then they end. And they become stultified. And according to one of the very ancient Greeks, that mixture which is not shaken stagnates. And they don't go any further; they stagnate. And it becomes a codified, specialized subject capable of producing a certain effect in the material universe. There it stops.

It's rather a sad story, actually, because it's. the story of pioneers going out into the unknown world of data, phenomena - going so far, blazing a trail to a certain distance, and then one day getting very tired and sitting down and saying, "Well, all we'll do now is look at the back track. And if anybody tells us that all we're doing is looking at the back track, we'll protest. And we'll say,'Well, we have a truth here and you can't do any more about it, and from here on it's all complex and if you went from here on, you're liable to fall off a cliff.' " And then another subject comes up, another adventurer comes up, and he carries forward a little bit further into this wilderness. And he makes a few more marks on the trees. And then one day the rest of man pulls him down to some degree, or he stops, he runs out of data or becomes frightened, he sits down and he looks on the back track. This has been going on, to my knowledge, for thirty-five hundred years, and has actually been going on lots longer than that. Mysticism itself was once considered to be just about as pat and just about as well codified as biology is today.

PC: Yep.

Now, each new adventure that man undertakes goes out further into making the unknown known to man, Dianetics went a certain distance. It was mainly interested in aberration. It was mainly interested in why men's minds don't behave exactly right all the time. That was its main interest. It covered that field pretty well. It took the lifetime of one man and it said: "We will run down in this lifetime the causes of his unhappiness, his misery, his grief, his failures. And in this one lifetime, we will rehabilitate him - one lifetime of confusion. And if you want to be very precise, that is Dianetica

ПК: Да.

And everything that came out in the first handbook of Dianetics is workable. You can still do it just that way - you can produce these results. But it didn't embrace everything that could be embraced about man;: anyone would be a fool to think that he could at one fell swoop, I imagine. But the point is, it went this distance. And particularly in the last six or eight months, I've been going forward further and further and further and further, and all of a sudden we're up against a subject which can only be embraced by a word like Scientology, which is an embracing of knowledge. It's a study of knowledge, not a study of therapy. Makes it a very broad field.

It has a great number of logics, axioms, postulates, which concern themselves with knowledge. And emphasis, of course, is placed upon the knowledge which man can utilize here in this MEST universe - this material universe; what knowledge he utilizes in order to go forward.

LRH: Okay. Now how about shifting into the center? (pause) Made it.

Now, as soon as we start to study knowledge, we find out we're studying man's mind again. Very interesting, it's a sort of an endless circle. How do you know there is such a thing as knowledge? Well, your mind is a repository of knowledge, and it is something that computes knowledge or suspects knowledge or finds knowledge or uses knowledge.

ЛРХ: Хорошо. Теперь как насчет того, чтобы переместиться в центр? (пауза) Готово.

Now, this may strike you as somewhat odd, but a therapy right now is no end. The end goal here is not a therapy; pretty well the end goal of Dianetics was a therapy, but the end goal of Scientology is not a therapy How can you work problems with an imperfect computer? Now, let's take an adding machine down here in a business and let's jim this adding machine so that one of its cogs slips every time. And every time you multiply anything by anything, you also get it multiplied by five. Now, your answer is always going to be wrong. You say one times five, you put one times five on this calculating machine, and the calculating machine comes out and says, "One times five is twenty-five." And then the next time you put something on it, you say, "Five times a hundred. Says right there, twenty-five hundred."

How can you work problems with an imperfect computer? You can't. How can you apply knowledge with an imperfect computer? Again, you can't. So it is merely a basic step in the field of Scientology to perfect a computer. That computer happens to be the human mind.

PC: Sure did. (laugh)

Now, how you can teach knowledge which will be utilized by an imperfect computer is the first problem in this course; because I don't think there's anybody present who is perfect, including me. Nevertheless, a great deal of this computer is alert and headed toward perfection, and there are certain things which keep it from being perfect and certain things which inhibit it from recognizing what it actually recognizes. Wonderful thing that a mind actually can know without letting itself know.

ПК: Безусловно. (смеется)

It is the task of anyone engaging in processing, then, to go out along the line of better working methods for others around him, and depend upon those others to help him up to that level. The initial step, then, depends upon the blind helping the blind. And anywhere that this fails, it is because the blind are too blind.

There are many complaints in the field of auditing - which is the process of processing people - many field complaints state, "Well, my auditor so-and-so" and "... won't do this, and I am still very occluded." Go and ask this man's auditor, "What are you auditing on him?" Oh, I don't know, "London Bridge Is Falling Down" or something of the sort, but not a therapy. "No, let's stay away from a therapy; let's not help him. Let's say we do, and don't."

LRH: Okay. How about shifting into your stomach? (pause) Okay? Made it. Good! All right. Now, let's shift over to the right side again. Shift over to the right side again. Now, I'm asking the right side this question. Give me a yes or no on just a flash, when – will snap my finger, is that all right with you? All right. I want a yes or no from the right side on this question: Is the right side a man? (snap)

Before you can use Scientology to its fullest extent, the computer has to be cleared. And that is just a technical computing term; you have to clear a machine before the machine will give you right answers. And right now we're in need of an awful lot of right answers.

ЛРХ: Хорошо. Как насчет того, чтобы переместиться в живот? (пауза) Хорошо? Сделали. Хорошо. Ладно. Теперь давайте снова переместимся в правую сторону. Снова переместитесь в правую сторону. Теперь я задам правой стороне такой вопрос. Дайте мне мгновенный ответ «Да» или «Нет», когда я... я щелкну пальцами, вы не против? Хорошо. Я хочу получить «да» или «нет» от правой стороны на такой вопрос: правая сторона – мужчина? (щелчок)

It's fantastic that we sit here today with a technology capable of conquering a very large section of the material universe - we sit here with this technology and actually talk about blowing up our fellow men. How insane can we get? Well, that's pretty insane, and that's what we're doing. Unless somebody does something rather drastic about it, that's what will happen.

We have a guy who is crawling with fear and terror about capitalism and managers, managing a big country. Great! He's a manager who is afraid of managers, he's an owner who is afraid of owners, he's a slave driver who is afraid of slave drivers. And he's creating a very interesting piece of hell on earth today over in Russia - fellow by the name of Uncle Joe (Stalin), a raving lunatic.

PC: No.

But actually compared to the rationality which a human being can assume, the rationality which a human being can himself accomplish, there isn't a ruler in the world today or a manager of any corporation in the world today who could be considered anything else but a raving lunatic - compared to how sane he could be! But compared to the normal, compared to the normal that walk up and down the streets, these people are usually much saner than the average.

ПК: Нет.

So what is your relative yardstick here? What is sanity? Well, sanity could be set up right now, if you were to consider it an absolute, to be an absolute perfection in reasoning which would resolve problems to the optimum good of all those concerned. And that would be an absolute of sanity. Absolutes are not obtainable. In the first place, a person who was absolutely capable of being sane would probably still lack data, and so you would have that small margin there of the unattainable. But it would be so much higher than anything which has been achieved to date that you practically can't recognize people when they have gone up this line.

A case the other day, somebody wrote in from California - this young girl and the typewriter, Well, that is not very peculiar. Young girl worked with this handbook for a short time and went down to a typing college, examined the chart for a few minutes and examined the keyboard of the typewriter - had never typed before - and sat down and started to type perfectly at twenty-five words a minute. That's the way you ought to be able to learn. Not grindingly, just - there's the information, you examine the infermation, you apply it. Without any physical reservations.

LRH: No. Okay Okay that's all right. Now, let's shift over to the left side. (pause) Getting easier now, isn't it?

In other words, it shouldn't take the government down here a hundred and some thousand dollars to train a pilot. They ought to be able to go out and show the fellow and say, "Now, you - look. Here are the throttles and you have to have the flaps in this condition, and your oil temperature and pressure has to be up here. You neutralize these controls and the plane actually will take off by itself. You cut it down to landing speed so-and-so and head it in, and at this distance from the airport you'll level off and - comes back .. ."

ЛРХ: Нет. Хорошо. Хорошо, ладно. Давайте переместимся на левую сторону, (пауза) Теперь это становится легче, не так ли?

And the pilot says, "Mm-hm, let me look at it a moment," figures it out, climbs in the plane, takes it off, and brings it around and lands it safely again. Do they do that now? Oh no, they don't, They study for months and months and months and months and months, and then take them out and crack them up.

Just look at the army air forces - or the US air forces, or whatever they're calling themselves these days - just look at this organization's crash record in the past week, and any day, Why is it?

PC: I think so.

Well, if it's mechanical failure on the part of those planes, it's because somebody out here at Boeing wasn't sane enough, or somebody at Cessna, or somebody at Beech didn't inspect the part he was told to inspect. And the felk,w who put the plane together didn't care whether it went together or not. That's mechanical failure.

ПК: Думаю, да.

And as far as dispatching failure, somebody tells this pilot, "You go out so-and-so and then you come back." And the weather's bad and he hasn't checked over the plane, he doesn't know how many flying hours this plane's had. Pilot goes out, obeys orders, climbs in - bow! It's no kind of weather to fly in. Something else is wrong. Somebody has slipped up. But every single one of these mechanical failures comes down to a human failure.

Therefore, Scientology in its widest application could only be applied by the very, very sane - only by the sane. So its first application is in the creation of sanity amongst the able. It is not a therapy addressed to the neurotic. (It can be - that's somebody else's job.) It's not a therapy addressed to the psychotic. (We can lick that problem - so what?) It's a therapy addressed to the able. But people don't realize how unable they are because they have no standard to go by.

LRH: A little easier. All right, give me a yes or no on this side. Is the left side a woman? (snap)

If you were to get up and do any of the things which an actually able mind could do, in front of an audience, people would be signing you up for vaudeville and television. Why? Well, you could add and subtract various numbers, and somebody could read you the instructions on how you tap dance and then you'd tap dance and that sort of thing, and oh, you'd be phenomenal! Everybody would say, "Gosh! Genius at work!" No, not genius: sanity at work.

ЛРХ: Немного легче. Ладно, дайте мне ответ «да» или «нет» но поводу этой стороны. Левая сторона – женщина? (щелчок)

Now, how do you get sane? What are the component parts of sanity? How do you get there? Well, that's the first route, that's the first milestone. But that's only mile one! And there are ten thousand of those milestones out there. Just one. Until you get one - Milestone One, which is complete ability - it isn't very likely that,rou will be able to compel or reason or handle (manhandle it or otherwise) a world into a sane approach to the business of living, until that one step is accomplished.

Any one of you accomplishing that step can go on to step two and three and four and five. Any one of you all the way up on ability could so knock the spots off of anybody - anybody you talked to - that they would be very, very compelled to take your good advices on the subject. Now, there's nothing unreasonable about that.

PC: No.

The only question in your minds at this moment is "Can I attain the first milestone?" That's the reason I'm giving this course. The first milestone. That's the reason you have this book, Handbook for Preclears. That's attaining the first milestone.

ПК: Нет.

Now, the first milestone does not include clearing up the prisons, clearing up the insane asylums or resolving the problems of cities like Los Angeles. Doesn't include these things. Those are up there at three, four, five; they're incidental. So there are nineteen million insane in this country - you didn't drive them insane. You can't solve this problem by taking them one by one, one by one. No. But by solid cohesion in your goals, with a solid forward push on the rehabilitation of you and the rehabilitation of the very able who surround you, those goals will be accomplished on an automatic backlash.

Rut right now what we've got to do is to carry forward far enough, as individuals, beyond the first milestone, so that some of the actual native goals of man can be realized in this universe. And we can do it, because every doubt which you have right this minute is just an aberration. Anything which is fighting you at this moment is within you. There is nothing - fire, swords, police, national governments, economic systems - none of these things could stop man once he started. And what we're trying to do is start man. Nobody has ever started him before; all they were interested in doing is controlling him and holding him down.

LRH: No. Yes or no, is the left side a man? (snap)

And that's Scientology: knowledge and its application in the conquest of the material universe. Scientology needs a crew, and with persistence and opening your ears, you'll be that crew.

ЛРХ: Нет. «Да» или «Нет»: левая сторона – мужчина? (щелчок)

Now, the history of this race, its genetic background, why it's here, what its intentions are, are all of them at this moment, to the society at large and to most of you, complete unknowns. There has been a pretense of having data, but it is a shabby pretense. Nobody knows where man came from. Nobody knows what he's doing here. Nobody knows what he's supposed to do now that he's here.

Well, I am talking now about the last two meters before you get to Milestone One. Any one of you knows inherently why man's here, what he's doing here, who put him here and why he is being held down. Anybody knows this, only they don't want to know they know it. It's really, actually, wide-open data - with a lid on it. And it's a heavy lid. And the first thing you come up against in processing is that iron cover. Try and lift it. Without being able to demonstrate to the individual that it can be lifted and that there is something under it which won't swamp him, you find it pretty hard to lift on most people. They fight you. They don't want this lifted. Are they fighting it for themselves? Are they fighting it because of their own self-determinism? Are they fighting it because they actually don't want to know, basically? What are the answers?

PC: Yes.

The enormous amount of phenomena that we have uncovered here in the field that is now Scientology - I've been working consistently and continually for about twenty-two years to pull an iron cover off. Well, it's off. And this course is going to give you the complete size, thickness, weight and nature of the handle of said iron cover. It's a secret. It's been a secret for a long time.

ПК: Да.

You get these boys in insane asylums and they start raving about knowing some sort of a secret, and somebody is after them and so forth. So the psychiatrists say, "Hmm, insane." So they put him in an electric shock machine, they go bzzzt! "Well, we fixed him." The yaps! Why didn't they ask once in a while? That's a fact; the guy did know! Grim jest, isn't it?

[At this point there is a gap in the original recording.] (the above note is at this point in the R&D but there is no perceptible gap in the reel, possibly indicating that it was made from an edited second master - FZBA)

LRH: All right. Now let's shift over to the right side. Now, is the right side in agreement with everything the left side does?

They use the only techniques which will completely shut somebody off, But not even those techniques are good enough to let anybody keep this iron cover down, once you know the techniques of getting it off and where it is.

ЛРХ: Ладно. Теперь давайте переместимся на правую сторону. Так вот, правая сторона согласна со всем, что делает левая сторона?

How tall are you? What are your mental capabilities? They're all underneath this iron cover.

If I come to you bluntly and abruptly and say to you, "Slaves, break your chains! - Liberty, fraternity and equality!" - all that sort of thing - parts of you suddenly say, "Nng. Nooo. No. No liberty. Because somebody else might get free; and then what would they do to me?" You have all sorts-of rationalizations.

PC: I can't say. I can't – think...

Every time a person has gone out to help this human race, the human race has promptly hit him over the head, buried him in the nearest lime pit. Why? Well, he didn't know about this iron cover. And it isn't necessarily true that a person has to be thrown into the nearest lime pit just because he picks up this cover, that's superstition. We're not dealing with superstition: we're dealing with natural law.

ПК: Я не могу сказать. Я не могу... я думаю...

[At this point there is a gap in the original recording,] (not only is there a gap here but the recording dynamics and background noise are completely different, as if this later section was recorded at a different time - FZBA)

.. there's only one - one memory of pain and unconsciousness sitting on top of you, and everything else on that's a lock. Sometimes the auditor has to hit a few locks, but not always. And he just starts in and he processes out this first engram, Facsimile One, we call it. (Some of you there think you know what it is; you don't.) Facsimile One - and it's processed out by thought, emotion, effort, counter-thought, counteremotion, counter-effort. Routine. Routine processing. And it will process much faster if scouted on that machine: a psychometer. And it is a process which should not take you twenty-five hours. The reason why I flounder around with this is very simple - why I have floundered around with it: I wanted to know every single solitary byroad, every cow-path, in the vicinity of target one. Well, no US Army artillery map is anywhere near as complete as the map we have right this minute of target one. It tells you how many mils and how much elevation and how much powder and shot you need. And it tells you exactly what this thing looks like and exactly what it'll do when you hit it. It's good news, isn't it?

LRH: You don't think so? You don't know.

But it's very, very peculiar that, like all good military engagements, we find this target completely booby-trapped. And it's booby-trapped with an insidiousness which is beautiful to behold. But the second you know what the booby traps are you can walk right through them, just like you can walk through any mine field after the mine boys have been in there. Well, I've been doing a mine squad for you. It's been very interesting work. I've still got both legs. But there have been a few times when I didn't think I'd have them anymore. (laughter)

ЛРХ: Вы так не думаете? Вы не знаете.

No, when it comes to laying down your artillery barrage of auditing on this target, you want to know what you're doing. And by the time you start centering the main target, you want to know your subject. And that is something that not very many people bother to know. It's much easier to go flying off at some wide tangent and say, "Well, this is ... Hmm, I thought of something like this once: you take the lost Atlantis, and that's on the right-hand side of the slide rule, and it somehow or other must compare with bugology, and I studied that once. And what he says when he means thought is actually the left-hand side of a right-hand screwdriver."

No! I mean thought when I say thought, according to a very exact, specific definition. The definifions in Scientology and their meanings are actually clearer than the definitions in the science of physics - clearer! They are more capable of being understood because physics is built on a sort of a jerry-rig process - I know, I'm a physicist - and it's built on this jerry-rig process of: Once upon a time there was a fellow by the name of Archimedes, and there was somebody else by the name of something or other, and they had a hard time, and they went around and discovered certain principles and after they discovered these principles, they discovered other principles. And then all of a sudden somebody came along one day and said, "Hey look, there's atoms," and they said, "Great, there's atoms," and so they added this to the science - they didn't integrate it at the beginning of the science, they added this to the science. And now all of a sudden we have this great exact science of chemistry being completely out of gear with the science of physics. Here's your exact science of chemistry being much different in its laboratory as to atomic structure and the behavior of the material universe than the nuclear physicist's universe. They've got two different universes now, and they don't dovetail.

PC: I don't know.

And in addition to that, there are certain basic fundamentals like weights and balances and that sort of thing, and they're very interesting. But don't add in too many question marks, because they're hair-trigger, a lot of those basic axioms in physics. They may be or they may not be.

ПК: Я не знаю.

Take acceleration: there are some fascinating things in acceleration if you want to go deep into acceleration. Why does a body have to accelerate to go around a corner? Well, it's because. Well, it says right there in the law it does, but don't question that law too closely.

Nevertheless, that's a very exact science, but Scientology is much more exact because there aren't any maybes. Up to the point of where we're applying thought as a static to the physical universe, which is motion - up to that level - I don't know of a single maybe. It's just like that. Its words mean what they mean, not something else. And in studying it, one should keep firmly in mind this fact and these factors: that something inside you is liable to defeat what you are doing. So you just find some self-determinism in you to take yourself with a good hard rein, and keep yourself going right straight at the target. And find yourself veering off this way and veering off that way, and all of a sudden say, "Well, let's all go down to someplace or other and play hopscotch because that's the way to get there" - no, you won't get there that way.

LRH: Well, is the right side aware that the left side existed? (snap)

Now, when you've got Milestone One, and when you know you've got: it, when everybody else knows you've got it, you can do anything you want to do - anything - on your self-determinism. But the horrible fact of it is, is there's very little self-determinism until you get Milestone One, but there's a lot of circuit-determination. And that's something for you to remember. If you will just stay with me on this line, up to the first milestone in Scientology, and bring yourself up to a high level of ability and apply yourself to that, you will be free - free of me and Scientology too! (audience laughter)

ЛРХ: Что ж, осознавала ли правая сторона, что левая сторона существует? (щелчок)

It's quite remarkable that some of these people who have reached toward this goal and are now being called Clears (they're not there, by the way) are turning up stuff on a slide-rule principle; I mean, their minds work like slide rules. Their minds are developing things which everyone around them considers completely incredible. I mean, nobody could think this fast, nobody could do these things. They don't know it yet, but there're not there - they're not there. They won't relapse, but they're not there, because mental ability is about five times what any one of them is doing. It's a stageringly high level.

I want to demonstrate to you a couple of little odds and ends that would tend to confirm this. I won't tell you what aberration one - Facsimile One - consists of at this time. If I did, there would be more headaches out there and more sick stomachs than I care to take care of this evening. You know your subject and get that down pat before we take any further drives along the line. You're on a good, safe track.

PC: No.

At times you will consider that it definitely is not safe, though. Some preclear starts exploding before your view and you'll say, "Oh, my God, what am I doing to this man?" Oh, you're probahly making him well. If you're following what I'm telling you, you're making him well.

ПК: Нет.

& and if not, well that's just too bad, we'll cross him off the books. (laughter)

Now, you know that any one of you will shine up on that machine as having at least three personalities - any one of you. You're aware of this; you're definitely aware of it. Your recalls contain many instances whereby you went out one day and you were going to do something, and then a little voice sort-of said to you, "Well, I don't think you ought to do that." And you went a little bit further and another voice said to you, "Well, I'd just fail anyway." And then you all of a sudden got the idea of failure and you sort of got quivery in the stomach - anxious about what would happen to you if you did this. You can remember sitting around and saying, "Should I?" "No, you shouldn't." "Oh, I think I ought to." These are personalities arguing with personalities - just that. Each one is as separate and distinct as a whole human being.

LRH: Wasn't aware. But what do you think now that the other side knows it exists?

Now, some of you have a frivolous personality, let's say. And some of you have a serious personality. And maybe the same person has a frivolous personality and a serious personality, and they're always coming into conflict with each other. You want to be gay, happy, cheerful one day, and all of a sudden you say, "Well, this is not dignified; I shouldn't be doing this." It's just as though one person inside of you is stepping on another person.

ЛРХ: Не осознавала. Но как вы думаете, другая сторона знает, что она существует?

You ever have this sensation? Well, there's a third one in there (audience laughter). You feel pretty noble in this third one, if you ever get it on and if the others don't turn it off. And it's actually adjudicating to some degree, or it's sound asleep.

And sometimes there's a fourth one in your stomach area. And the fourth one will argue with the third one, which will argue with the second one, and ... You're a mass of conflicts, in other words! That's what we know as conflicts. Just as we would take two people of opposite personality characteristics and demand that they get along, one with the other - just as we would take two people and then demand they get along together, but their opposite personalities would make it impossible for them to - well, you can imagine what they would be doing and saying to each other.

PC: Confused.

That's usually what's behind the eyes of most men. Conflict! One Side says, "Be," and the other says, "Don't be." And then, just for variety, the side that said, "Be" starts saying, "Don't be," and the side that says, "Don't be" starts saying, "Be" - almost any subject.

ПК: В замешательстве.

In Book One we had what was known as demon circuits. Well, these really are circuits, but they can be demonstrated to be - in an uncleared, unadjusted situation - to be personalities, very distinct personalities with distinct characteristics. How did they get that way? Well, are they there? And where are they? Well, it's very odd but they're always in the same place in the same people. And from person to person you can locate them.

Now I'll show you a little experiment, How about all of you shifting over until you're on the left side of your body. Shifting over to the left side of your body, looking at me from the left side of your body. Go ahead, shift over. Be a little bit of a shock to some of you. Be on the left side of your body for the moment. Now consider with the left side of your body. Now let's do a shift, and shift over to the right side of your body. Shift over to the right side.

LRH: Confused. Uh-huh. How about shifting center? Did you get that forehead somatic?

Anybody get a little tremor? Little bit - apprehension, maybe? Something going on here. "How can he stand up there and... I actually do feel these things." All right, shift over to the left side again. You can do that, easily. Now shift center. Shift center - right center. Now shift over to the left side again.

ЛРХ: В замешательстве. Угу. Как насчет того, чтобы переместиться в центр? У вас появилась соматика во лбу?

Now shift center again - right center. Let's be alive in the center of your being, right here. (tapping)

Now, some of you can shift into your stomachs; not all of you. Try shifting into your stomach. Be in your stomach for a moment. Now come up and be center here again.

PC: No.

All right. Any of you feel just a little bit groggy when you started going center? Mm-hm.

ПК: Нет.

Did any of you get a somatic right there when you started to shift into the center?

All those who got a somatic right here when you started to shift to the center, would you please raise your hand. Mm-hm.

LRH: Well, try and get that forehead somatic: shift over into the center. Yes or no, is there a third entity here in the center? (snap)

Now, isn't that very interesting, this proportion out of this small audience? Hah! What is this thing? There is - potentially for anyone here - there's a somatic right there in the middle of the forehead. What is it? The mystic used to call it the "eye of the soul"; somebody says it's the pineal gland; somebody says it's the residence of consciousness - they say a lot of things. What is it? And what would happen if you kept it on very long? Well, you can keep it on. You can just shift into the center just like I showed you just a moment ago and turn it on if you want to. It'd be the first time you were ever even remotely resembling yourself if you did.

ЛРХ: Что ж, попытайтесь получить эту соматику во лбу: переместитесь в центр. «Да» или «Нет»: есть ли здесь, в центре, третья сущность? (щелчок)

Now, it's quite interesting. This is phenomena. What is that center-of-the-forehead thing? Is it actually some sort of a mysterious eye? Or is it you as an individual? Or what is it?

Maybe it's an engram? And maybe your left side wouldn't want you to pick that up. Maybe your right side would argue about picking it up. And maybe your left side would argue with your right side about it. Interesting sort of a computation here, isn't it? To be very colloquial, there's obviously dirty work at the gas house. Why? Why do you get that somatic?

PC: Yes.

Oh, you could sit around by yourself and practice for a while and you'd get it on. Your stomach would start feeling kind of sick, probably, at the salne time, but you would have the mysterious mystic's "eye of the soul." By the way, he will practice for I don't know how many months or years to get vision with this center eye - he'll practice to do so, actually. And here some of you had it on for the first time just (snap) - just like that. Because anybody can turn it on. Anybody can do anything he wants to with this thing. And he will do anything with it except run it. And that's what I'm going to train you how to do: to become an integrated you. To become one person without conflict, without central argument, without one side trying to defeat the games and goals of another side, but just to be you without any neurosis or anxiety as far as the stomach is concerned or as far as any of these things are concerned. And you can decide right now whether or not you want to go along this track. Do you want to be you? Well, I tell you that you have to run this thing before you can be you. And right away some of you are going to feel a little quiver of "Oh, no!"

ПК: Да.

Well, it's not very tough. It was done with supersonic waves - no trick. There's more stuff, electronically right here in this room than what created that engram. But it was created a long time ago. And you don't know the history of your own race, and you don't know why you're here, and you don't know why you're not free, and you don't know why you have a left side and a right side - at this moment you don't know. But in the progress of processing with a co-auditor, you're going to find out. You are going to find out. And one of the things about not knowing is the fact that this engram says specifically not to know. "Mustn't know, mustn't think about it, mustn't do anything about it." Rats! It's just an engram! And the second that you know it is, about eighty percent of its aberrative force goes by the boards. And you will know and you'll want to know, and you'll stop dodging it. And the reason you're sitting in these seats this evening: actually, you do want to know. You can't go up Tone Scale without knowing.

Now, the map of how you get there consists of knowing, first, a language of some, let us say, fifty words. That's the terminology of Dianetics - this terminology. It's not very difficult terminology, but it's like a language. You know, if you ever had trouble with geometry, the only reason you had trouble with geometry is because you couldn't speak geometry. They started throwing triangles at you before they taught you what triangle meant!

LRH: Yes. Okay. And how does this entity feel there in the center?

If you were ever out on the high seas trying to communicate with another ship, you would know the nonsense of running up Able Boy Fox when he had no code book. You could run up Able Boy Fox (which means "Submarine under your bow; full speed astern," or something of the sort), and you could run this up and run it up and run it up, and he would - "Hhhuh, ha, fellow over there is airing out his flags." And that is basically what is wrong with anyone's understanding of the subject of Scientology. It says right here in the signal book, it says Able Boy Fox. And in your signal book Able Boy Fox means "flags" or it means something else, but actually, it only means just exactly what it says here that Able Boy Fox means - which is "Turn ninety degrees to the right," or whatever it is. Simple?

ЛРХ: Да. Хорошо. И как эта сущность себя чувствует там, в центре?

The way you learn the English language is the way you should learn a subject. Somebody comes along, he says, "Table. Table." And pretty soon you say, "Table." That sound means this object.

Somebody says, "Put down." (thump) "Put down," (thump) That's an action. So it's a phrase which denotes the action (thump) "Put down." That's what language is. A word is just a code. The only way your general semanticist ran completely off the rails, off the bridge, off the cliff, was by declaring there was such a thing as an undefinable. Maybe there was to him (God help him!), but there actually isn't such a thing as an undefinable, unless you're talking about something beyond the realm of the knowable. You might be way out into the blue someplace, along with Kant's transcendentalism - you might find some undefinables out there, but not in the field of finite thought, such as freedom. There is no doubt in anybody's mind what freedom means; it's not an undefinable.

PC: Like the boss!

Some political genius can turn around and change the meaning of the word freedom, so that it means "freedom from want." He can say, "Now, freedom - what freedom means now is 'slavery.' " Well, he's got to fool the school kids, because any time you want to know what freedom is, you can go and look in Tom Paine, Voltaire, Thomas Jefferson, Webster's Dictionary, the Oxford Dictionary - any one of these things will tell you what freedom means. And it's not freedom from anything, it's just being free - unrestrained.

ПК: Как босс!

The way people learn these things - they're MEST words; they're words of the physical universe. And the way they learn these things is very finite and very simple. Little boy's trying to raise his hand, he can't raise his hand. All right, his hand is held. Now he tries to raise his hand and he can; his hand is free. There is no doubt in his mind what freedom for a hand is As far as the English language, which we are using to transmit the code of knowledge which is Scientology, there's nothing undefinable; it's all very simple. But the first task in learning this subject is simply to learn what the words mean, so that you can use them freely, so that you don't have to think twice.

Don't be like the'signalman who goes up on the bridge of a battlewagon, and somebody points over to another ship and there's a flashing light over there. And the flashing light is going dit-da, dit-da and flashflash, flash-flash, flash-flash. And somebody sa)is to this signalman - this signalman is claiming he's a signalman now, you know; I mean, he says he is - and they say, "All right, what's he saying?"

LRH: Yeah?

"Well, just a moment, I have to give it some more study." Oh no, he doesn't. If he's a signalman, dit-da means "A" to him. And a whole string of dots, sort of read en masse together, mean a word to him. He has conquered the barrier of meaning of light flashes.

ЛРХ: Да?

And the only barrier between this subject and you is your definition of the words as they are used. They don't mean something else. Dit-da means "A." And the first thing you have to learn is that dit-da means "A." When I say thought, it means a very precise thing - a definable thing; its definition is so-and-so and so-and-so. When I mean emotion, its definition is so-and-so and so-and-so. When I mean effort, its definition is so-and-so and so-and-so.

It's just like learning code. You could sit down and learn all of these words and their proper definitions probably in two or three hours of study. I doubt anyone in the subject studying it so far has actually grilled very hard on its language. That barrier conquered, nobody can swamp you on this. It becomes simple beyond simplicity.

PC: Feel like the boss.

Well, what we're trying to do here, then, is give you the techniques, processes and a map of how you can reach Milestone One - and that's just Milestone Qne - in this course. There's many, many other things that Scientology can embrace and that could be covered by other courses. And the first way to learn it is to learn its language, its definition, its processes. And then practice with them on mild incidents until you can do them perfectly. And all of a sudden tackle the hig target, blow it, and you're there at Milestone One. And it doesn't take very long to do it.

ПК: Чувствует себя как босс.

And if it takes a long time to do it, then there are only a few things wrong. Really, there's only one thing wrong: you didn't learn the language. Or you cannot bring yourself to agree witln the desirability of reaching Milestone One. One of those two things will debar you. And there's one more that might debar you, and that's thinking that eating carrots, sliced thin and cooked in vinegar for fourteen and a half hours, is a better technique than Scientology. That is just another method of avoiding getting to Milestone One.

Let's take a break now.

LRH: Like the boss. Okay! Now, is that the one you're normally in?

(end of lecture.)

ЛРХ: Как босс. Ладно! Это та сущность, в которой вы обычно находитесь?
PC: I don't know.
ПК: Я не знаю.
LRH: You don't know. Now, has the center ever been put to sleep?
ЛРХ: Вы не знаете. Что ж, центр когда-нибудь усыпляли?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: No? Has the center ever received a shock – bad shock?
ЛРХ: Нет? Центр когда-нибудь получал шок... серьезный шок?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Have you ever lived before?
ЛРХ: Вы когда-нибудь жили раньше?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Have you ever lived before this life?
ЛРХ: Вы когда-нибудь жили до этой жизни?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: What's going to happen to you when you die in this life?
ЛРХ: Что с вами случится, когда вы умрете в этой жизни?
PC: I don't know.
ПК: Я не знаю.
LRH: Don't know. You have ideas, though.
ЛРХ: Не знаете. Однако у вас есть какие-то идеи на этот счет.
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Yeah. What's the idea?
ЛРХ: Да. И какие?
PC: Well, some sort of a continuation; I haven't quite gotten a conclusion on it yet.
ПК: Ну,что-то вроде продолжения существования; я еще не вполне определился на этот счет.
LRH: Uh-huh. Have you ever been alive before this?
ЛРХ: Ага. Вы когда-нибудь жили до этого?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Well, yes or no: Were you alive in the year zero? (snap)
ЛРХ: Что ж, «да» или «нет»: вы жили в год ноль? (щелчок)
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: You don't know? How about back in the year 1200 b.c.? Were you alive then?
ЛРХ: Вы не знаете? Как насчет 1200 года до нашей эры? Вы жили тогда?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Hm? How about clear back before Earth? Were you alive then?
ЛРХ: Мм? Как насчет времени задолго до Земли? Вы жили тогда?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Before Earth? Before Earth? Now, what would happen if you made a sudden move? What would happen if you moved suddenly?
ЛРХ: До прибытия на Землю? До прибытия на Землю? Что бы произошло, если бы вы вдруг сделали какое-то движение? Что бы произошло, если бы вы вдруг переместились?
PC: Nothing, just move.
ПК: Ничего, просто переместился бы.
LRH: Nothing would happen? Could you move suddenly?
ЛРХ: Ничего бы не произошло? Вы могли бы вдруг переместиться?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: What would happen to you if you knew?
ЛРХ: Что бы с вами произошло, если бы вы стали знать?
PC: I don't know.
ПК: Я не знаю.
LRH: Would anything happen to you if you knew?
ЛРХ: Произошло бы с вами что-нибудь, если бы вы стали знать?
PC: I don't think so.
ПК: Я так не думаю.
LRH: Nothing bad?
ЛРХ: Ничего плохого?
PC: No.
ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Well, you're holding on to a good stability here, aren't you?
ЛРХ: Ага. Вы продолжаете проявлять надежную стабильность, не так ли?
PC: I'm trying to answer as well...
ПК: Я также пытаюсь отвечать...
LRH: Now, have you ever considered yourself very well-balanced, very well-adjusted?
ЛРХ: Вы когда-нибудь считали себя очень уравновешенным, эмоционально стабильным?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Uh-huh. How do you have to do to keep well-adjusted?
ЛРХ: Ага. Что вам приходится делать, чтобы оставаться эмоционально стабильным?
PC: I don't know. That's a tough one.
ПК: Яне знаю. Это трудный вопрос.
LRH: Yeah, that's a tough one. What if you didn't keep well-adjusted?
ЛРХ: Да, это трудный вопрос. Что если бы вы сорвались?
PC: Probably put me away.
ПК: Вероятно, меня бы посадили под замок.
LRH: Yeah. Would you ever go into rages, violent rages?
ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь приходили в ярость, безудержную ярость?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Who used to, in your family? Your father ever go into violent rages?
ЛРХ: С кем в вашей семье обычно такое случалось? Ваш отец когда-нибудь приходил в безудержную ярость?
PC: Sometimes.
ПК: Иногда.
LRH: Yeah? Did he ever go into a violent rage against you?
ЛРХ: Да? Была ли эта его безудержная ярость когда-нибудь направлена на вас?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Do you remember him doing so?
ЛРХ: Вы помните, как это было?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: How did he look?
ЛРХ: Как он выглядел?
PC: Very big, very angry.
ПК: Очень большим, очень рассерженным.
LRH: Uh-huh. And how about your mother? Is she rather timid?
ЛРХ: Ага. Как насчет вашей матери? Она довольно робкая?
PC: Don't remember.
ПК: Не помню.
LRH: Oh, she's dead?
ЛРХ: О, она умерла?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Oh, how long has she been dead?
ЛРХ: А как давно она умерла?
PC: Twenty-six years.
ПК: Двадцать шесть лет назад.
LRH: Uh-huh. What'd you die of the last time? (snap)
ЛРХ: Ага. От чего вы умерли в последний раз? (щелчок)
PC: Disease. That's what...
ПК: От болезни. Вот что...
LRH: Uh-huh. Was it painful?
ЛРХ: Ага. Это было мучительно?
PC: I don't know.
ПК: Я не знаю.
LRH: Wasn't particularly painful. A year will flash when I count from one to five: one-two-three-four-five. (snap)
ЛРХ: Это не было слишком мучительным. Год возникнет у вас в уме, когда я сосчитаю от одного до пяти: один, два, три, четыре, пять. (щелчок)
PC: 1776.
ПК: 1776.
LRH: 1776. Okay. All right, what happened in 1776?
ЛРХ: 1776. Хорошо. Ладно, что произошло в 1776 году?
PC: War.
ПК: Война.
LRH: War? Did you get shot?
ЛРХ: Война? Вас убили?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Disease?
ЛРХ: Болезнь?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Well, you glad to realize that all of a sudden?
ЛРХ: Что ж, вы рады, что вдруг узнали это?
PC: I don't know – it...
ПК: Я не знаю, это...
LRH: Did a tone rise on it! Well, I'll stop badgering you.
ЛРХ: Как на этом вырос тон! Что ж, я больше не буду донимать вас.
[to audience] Who else would like to grab on to these cans here?
[аудитории] Кто еще хотел бы подержаться за эти банки?
[to pc] Thank you very much.
[преклиру] Большое спасибо.
Male voice: I'd like to.
Мужской голос: Я бы хотел.
LRH: Well, I tell you, this is kind of unfair, because haven't you had a – you ever have an engram run out?
ЛРХ: Что ж, я предупреждаю вас, что это вроде как несправедливо, потому что... у вас когда-нибудь стирали инграмму?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Huh?
ЛРХ: А?
PC: Not completely run out.
ПК: Не полностью стерли.
LRH: Never had one completely run out. What would happen if you did have one completely run out? Anything bad?
ЛРХ: Так никогда и не стерли полностью. Что произошло бы, если бы ее у вас полностью стерли? Что-нибудь плохое?
PC: Feeling "yes."
ПК: Такое чувство, что да.
LRH: Something bad would happen? Did you get...
ЛРХ: Произошло бы что-то плохое? Вы получили...
PC: Keep wanting it to happen, but it didn't.
ПК: Я все хочу, чтобы это произошло, но этого не было.
LRH: How about the center? Did you get that center phenomenon?
ЛРХ: Как насчет центра? У вас было это явление, связанное с центром?
PC: I – kind of a line clear dorm my face, Ron, I – which...
ПК: Я... что-то вроде линии, идущей вниз по всему лицу, Рон, я... она...
LRH: A line down your face.
ЛРХ: Линия, идущая вниз по лицу.
PC: ... which I've had for months.
ПК: ...она у меня была месяцами.
LRH: Well, yes or no: Is this mitosis? (snap)
ЛРХ: Что ж, «да» или «нет»: это митоз? (щелчок)
PC: Huh! Got a yes-no on it.
ПК: Ха! Я получил на это «Да-нет».
LRH: Yes-no.
ЛРХ: Да-нет.
PC: Mm-hm.
ПК: Aга.
LRH: How about getting the phenomena of center there? (pause) Are you on the right or the left side now?
ЛРХ: Как насчет того, чтобы получить явления, связанные с центром? Вы сейчас с правой стороны или с левой?
PC: I'm kind of centered up.
ПК: Я вроде как по центру.
LRH: Centered up. Let's move over on the right side.
ЛРХ: По центру. Давайте переместимся на правую сторону.
PC: (pause) All right.
ПК: (пауза) Сделал.
LRH: All right. Is this a woman? (snap)
ЛРХ: Хорошо. Это женщина? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Very good. All right, let's move over on the left side. (pause) Is this a man? (snap)
ЛРХ: Очень хорошо. Ладно, давайте переместимся на левую сторону. (пауза) Это – мужчина? (щелчок)'
PC: Think so.
ПК: Думаю, да.
LRH: Yes or no: Have you ever been over there before? (snap)
ЛРХ: «Да» или «нет»: вы когда-нибудь были там раньше? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Yeah?
ЛРХ: Да?
PC: Mm-hm.
ПК: Ага.
LRH: Were you over there when you were a child? (snap)
ЛРХ: Вы были там, когда были ребенком? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: You haven't been over there for a long time, though?
ЛРХ: Однако вы там были недолго?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: How about moving center now? (pause) What happens?
ЛРХ: Теперь как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр? (пауза) Что происходит?
PC: I get dizzy!
ПК: У меня голова кружится!
Male voice: Let me reset this now, a little bit.
Мужской голос: Позвольте мне слегка подрегулировать вот это.
LRH: Okay. You get dizzy moving centers. Uh-huh.
ЛРХ: Хорошо. У вас начинается головокружение, когда вы перемещаетесь в центр. Ага.
PC: Every... (laughs)
ПК: Каждый... (смеется)
LRH: Come on, let's move center now. (pause) Let's move center. (pause) How does it make you reel, moving there?
ЛРХ: Ну давайте же, давайте теперь переместимся в центр, (пауза) Давайте переместимся в центр. (пауза) Как вы себя чувствуете из-за того, что перемещаетесь туда?
PC: I'm beginning to tremble.
ПК: У меня начинается дрожь.
LRH: Oh, you don't like it particularly in the center? Do you feel this somatic? Feel that pain?
ЛРХ: О, вам особенно не нравится она в центре? Вы чувствуете эту соматику? Чувствуете эту боль?
PC: I can feel it right down the middle of my head.
ПК: Я могу почувствовать ее как раз ниже центра головы.
LRH: Middle of your head.
ЛРХ: В центре головы.
PC: Right down...
ПК: Как раз ниже...
LRH: Is it so good?
ЛРХ: Это так приятно?
PC: Yeah. (laugh)
ПК: Да. (смеется)
LRH: Is this mitosis?
ЛРХ: Это митоз?
PC: No, don't think so.
ПК: Нет, я так не думаю.
LRH: Is this Facsimile One?
ЛРХ: Это факсимиле «Один»?
PC: Whew! I got a real quick little yes!
ПК: Фью! Я получил очень быстрое, небольшое «Да»!
LRH: Yeah.
ЛРХ: Да.
PC: And then immediately no!
ПК: А затем сразу же «Нет»!
LRH: Real quick, huh? Your ears ring?
ЛРХ: Очень быстрое, да? В ушах звенит?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: The ears ringing go along with Facsimile One?
ЛРХ: Звон в ушах сопровождает факсимиле «Один»?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: As we're calling it, is this Before Earth?
ЛРХ: Говоря по-нашему, это «До прибытия на Землю»?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Are you being kind of careful here?
ЛРХ: Вы вроде как осторожны с этим?
PC: Yeah! I didn't like that answer!
ПК: Да! Мне не понравился этот ответ!
LRH: [to another person] What's the matter?
ЛРХ: [другому человеку] В чем дело?
Male voice: Long story.
Мужской голос: Долгая история.
LRH: I ask people to run this and they get dizzy and fall down and things like that. I don't see what's the matter with people.
ЛРХ: Я прошу людей проходить это, и у них появляется головокружение, они падают и все такое прочее. Я не могу понять, что это такое с людьми.
Male voice: All right. I just fell three times in the snow coming over here, and I just feel a little peculiar about it.
Мужской голос: Ладно. Просто я три раза упал в снег, пока шел сюда, и я просто чувствую себя немного странно от этого.
LRH: Oh, I see. (laughter) Well, that's all right.
ЛРХ: О, понятно. (смеется) Ну, это не страшно.
[to pc] You got good tread on your overshoes, Lohren?
[преклиру] У вас хорошие подошвы на обуви, Лорен?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Well, you won't fall going home.
ЛРХ: Ну, вы не упадете, пока будете идти домой.
PC: Oh, I don't mind falling.
ПК: О, я не против упасть.
LRH: Well, that's all right.
ЛРХ: Что ж, это хорошо.
PC: Good.
ПК: Хорошо.
LRH: Let's shift center again.
ЛРХ: Давайте снова переместимся в центр.
PC: Which way?
ПК: Каким образом?
LRH: Right to the center.
ЛРХ: Прямо в центр.
PC: Oh, center.
ПК: О, центр.
LRH: Center. Yeah, which way? Right in the center.
ЛРХ: Центр. Да, каким образом? Прямо в центр.
PC: I'm kind of staying there, more or less, around it.
ПК: Я как бы нахожусь там, где-то рядом.
LRH: Well, let's shift off of it and onto it again, off it and onto it, off it and onto it. Shift from the right side to center, right side to center, right side to center.
ЛРХ: Что ж, давайте выйдем оттуда и снова переместимся туда, выйдем оттуда и переместимся туда, выйдем оттуда и переместимся туда. Переместитесь из правой стороны в центр, из правой стороны в центр, из правой стороны в центр.
PC: Beginning to feel like a pressure building up there. I can't – there it goes now.
ПК: У меня возникает такое чувство, словно там нарастает давление. Я не могу... ну вот, поехало.
LRH: Yeah!
ЛРХ: Да!
PC: Now it's right.
ПК: Теперь справа.
LRH: Okay, now center, (pause) Got it?
ЛРХ: Ладно,теперь центр, (пауза) Получилось?
PC: Something.
ПК: Кое-что получилось.
LRH: Something.
ЛРХ: Кое-что получилось.
PC: Mm-hm.
ПК: Ага.
LRH: All right, let's shift over to the right side again, (pause). Now let's shift into the center.
ЛРХ: Ладно, теперь снова переместитесь в правую сторону, (пауза). Теперь давайте переместимся в центр.
PC: Are you supposed to get to feeling funny in your stomach on that?
ПК: От этого должно появляться странное ощущение в животе?
LRH: Yeah. Yeah, most people do.
ЛРХ: Да. Да, у большинства людей появляется.
LRH: Do you have to be wrong to be human?
ЛРХ: Вы должны быть неправым, чтобы быть человеком?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Could you be right and be human?
ЛРХ: Ага. Могли бы вы быть правым и при этом быть человеком?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Do you have to be human?
ЛРХ: Вам нужно быть человеком?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Who said so?
ЛРХ: Кто это сказал?
PC: I did.
ПК: Я.
LRH: How about the center?
ЛРХ: Как насчет центра?
PC: What about it?
ПК: Что насчет центра?
LRH: Well, is there anything being human to do with this center?
ЛРХ: Ну, бытие человеком как-то связано с этим центром?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: This feeling in the stomach and that sort of thing?
ЛРХ: Это ощущение в животе и все такое?
PC: Seems to.
ПК: Похоже на то.
LRH: Do you have to have that to be human?
ЛРХ: Вам нужно иметь это, чтобыбыть человеком?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: What if you got rid of it?
ЛРХ: Что если бы вы избавились от этого?
PC: Okay.
ПК: Ну ладно.
LRH: Would you know then?
ЛРХ: Вы бы тогда стали знать?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Would this be bad?
ЛРХ: Это было бы плохо?
PC: Yeah. Is it all right just to get what flashes here?
ПК: Да. Это нормально, что я просто получаю то, что возникает в уме?
LRH: What flashed?
ЛРХ: То, что возникало в уме?
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Okay. I can see you're getting a little drop on that. You haven't really realized how bad it would be, though, to know, have you?
ЛРХ: Хорошо. Я вижу, у вас на это появляется небольшое падение. Однако вы на самом деле не осознавали, на сколько плохо было бы знать, не так ли?
PC: I took a try at it once.
ПК: Я один раз попытался.
LRH: Hm?
ЛРХ: А?
PC: I took a try at it once.
ПК: Я один раз попытался.
LRH: Yeah, you could try knowing once. Now, do you realize that if you did knock out this facsimile, we could always reinstall it.
ЛРХ: Да, вы один раз могли попытаться знать. Что ж, осознаете ли вы, что, если вы избавитесь от этого факсимиле, мы всегда можем установить его вновь?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Well, would you mind having it reinstalled?
ЛРХ: Вы бы стали возражать против его установки вновь?
PC: Yes, I'd mind.
ПК: Да, я бы возражал.
LRH: Okay, you'd mind. Did you fight when it was installed?
ЛРХ: Ладно,выбывозражали. Вы сопротивлялись, когда его устанавливали?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did you fight hard?
ЛРХ: Вы сильно сопротивлялись?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did you tell them you'd get even?
ЛРХ: Вы сказали им, что поквитаетесь?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did you tell them you'd find out someday?
ЛРХ: Вы сказали им, что когда-нибудь вы их найдете?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Are you going to?
ЛРХ: Ага. Вы собираетесь сделать это?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is that what you're doing in Scientology?
ЛРХ: Это то, чем вы занимаетесь в Саентологии?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Okay. How tall were they?
ЛРХ: Хорошо. Какого роста они были?
PC: I got a ten.
ПК: Я получил «десять».
LRH: Ten what?
ЛРХ: Десять чего?
PC: Feet.
ПК: Футов.
LRH: Mm-hm. Pretty tall.
ЛРХ: Ага. Довольно высокие.
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: You didn't like it?
ЛРХ: Вам это не понравилось?
PC: No.
ПК: Да.
LRH: Was this on Earth?
ЛРХ: Это было на Земле?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: On Earth?
ЛРХ: На Земле?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Yes or no: Was this on Earth? (snap)
ЛРХ: «Да» или «нет»: это было на Земле? (щелчок)
PC: No!
ПК: Нет!
LRH: Uh-huh. Yes or no: Is Earth hell? (snap)
ЛРХ: Ага. «Да» или «нет»: Земля – это ад? (щелчок)
PC: Yes.
ПК: Да.
LRH: Were you sent here? (snap)
ЛРХ: Вас отправили сюда? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Do you have to stay here? (snap)
ЛРХ: Вы должны оставаться здесь? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: What if you knew all of a sudden? (snap)
ЛРХ: Что если бы вы вдруг стали знать? (щелчок)
PC: No!
ПК: Нет!
LRH: No. But if you knew, could you leave?
ЛРХ: Нет. Но если бы вы стали знать, вы могли бы покинуть это место?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: You want to go home?
ЛРХ: Вы хотите домой?
PC: Yes-no.
ПК: Да-нет.
Male voice: Yes-no.
Мужской голос: Да-нет.
LRH: Yeah, but that's this and this answering.
ЛРХ: Да, но сейчас отвечает и то, и это.
PC: Oh! Okay.
ПК: О! Ладно.
LRH: Let's get the center answer. Do you want to leave Earth? (snap)
ЛРХ: Давайте получим ответ у центра. Вы хотите покинуть Землю? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Want to go home?
ЛРХ: Хотите домой?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: How about home? Better place?
ЛРХ: Как насчет дома? Там лучше?
PC: Yep.
ПК: Да.
LRH: Do you like it here?
ЛРХ: Вам нравится здесь?
PC: I like it here.
ПК: Мне нравится здесь.
LRH: Yeah, you like it real well here.
ЛРХ: Да, вам очень нравится здесь.
PC: Yeah. Getting dizzy.
ПК: Да. Появляется головокружение.
LRH: You're getting dizzy? Well, I wonder why that could be? We're on dangerous ground here, aren't we?
ЛРХ: У вас появляется головокружение? Что ж, интересно, почему бы это? Мы тут занялись чем-то опасным, не так ли?
PC: Yeah, we are. I – kind of scared. I feel the way I used to feel when I was scared.
ПК: Да, это так. Я... вроде как напуган. Я чувствую себя так, как обычно чувствую, когда напуган.
LRH: Oh, is this the basic fear charge?
ЛРХ: О, это бэйсик-заряд страха?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is this the basic shut-off charge?
ЛРХ: Это бэйсик-заряд перекрытия?
PC: Yeah. How'd you know there was one?
ПК: Да. Откуда вы знаете, что он там есть?
LRH: Sure.
ЛРХ: Еще бы я не знал.
Male voice: Are you in the center now?
Мужской голос: Вы сейчас в центре?
PC: Yeah.
ПК: Да.
Male voice: How do your eyes feel?
Мужской голос: Как ваши глаза?
PC: It's kind of strained. I keep trying to slip off to the right a little.
ПК: Вроде как напряжены. Я постоянно пытаюсь немного соскользнуть вправо.
LRH: Yes or no: Is there a lot of sound in this? (snap)
ЛРХ: «Да» или «нет»: Там присутствует сильный звук? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Heavy volume? (snap) Sound leveled at your stomach too? (snap)
ЛРХ: Очень громко? (щелчок) Звук также направлен на ваш живот? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is this the ringing in your ears? (snap)
ЛРХ: Это звон в ушах? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is this impact against your eyes? (snap)
ЛРХ: Это бьет по глазам? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is this why you don't like to hear people talk? (snap)
ЛРХ: Именно поэтому вам ненравится слышать, как люди разговаривают? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Mm-hm. Does this come down Tone Scale from "Know" to "Not know"? (snap)
ЛРХ: Ага. Все это опускается по шкале тонов от «Знать» до «Не знать»? (щелчок)
PC: I just got no on that.
ПК: Я просто получил «Нет» на это.
LRH: No? Well, does it come down from being a cause to being an effect? (snap)
ЛРХ: Нет? Что ж, опускается ли это от причины до следствия? (щелчок)
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: What does it do?
ЛРХ: Что происходит?
PC: I think it's on the responsibility.
ПК: По-моему, это связано с ответственностью.
LRH: Oh. It comes down the Tone Scale from being responsible to not being responsible?
ЛРХ: О. Он опускается по шкале тонов от «ответственного» до «безответственного»?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is that right? Is it their responsibility now?
ЛРХ: Правда? Теперь это их ответственность?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Is it better that way?
ЛРХ: Так лучше?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Yeah. Are you supposed to say that at that point?
ЛРХ: Да. Вы должны это сказать в этот момент?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did they install the man? (snap)
ЛРХ: Они установили мужчину? (щелчок)
PC: No – no!
ПК: Нет... нет!
LRH: Did they install the man? (snap)
ЛРХ: Они установили мужчину? (щелчок)
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Is that you? (snap)
ЛРХ: Это вы? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did they install the woman? (snap)
ЛРХ: Они установили женщину? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: You got a yes?
ЛРХ: Вы получили «Да»?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Mm-hm.
ЛРХ: Ага.
PC: What in the hell's that mean?
ПК: Что это значит, черт возьми?
LRH: Oh nothing, except it's an artificially set-up demon circuit, that's all. Why don't you run this?
ЛРХ: О, ничего, кроме того, что это искусственно установленный демонский контур, вот и все. Почему бы вам не пройти это?
PC: I am.
ПК: Я прохожу.
LRH: With thought, emotion, effort, and so forth. Just run it all out. Get full visio.
ЛРХ: С использованием мысли, эмоции, усилия и так далее. Просто пройдите и сотрите все это. Получите полное видео.
PC: The visio.
ПК: Видео.
LRH: You say there is no visio?
ЛРХ: Вы говорите, что там нет видео?
PC: Mm-hm.
ПК: Ага.
LRH: Would there be no visio there? Is this incident supposedly timeless? (snap)
ЛРХ: Там не будет никакого видео? Предположительно в этом инциденте отсутствует время? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: What would happen if somebody walked up to you and served you a summons?
ЛРХ: Что произошло бы, если бы кто-то пришел к вам и вручил повестку в суд?
PC: I just clamped up on that one. I...
ПК: Я просто задавил это. Я...
LRH: Yeah, didn't you? What if somebody walked in and served you a summons, said you were under arrest?
ЛРХ: Да, это так? Что если бы кто-то пришел к вам и вручил повестку, сказав, что вы арестованы?
PC: No!
ПК: Нет!
LRH: You don't like that?
ЛРХ: Вам это не нравится?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Uh-huh. Well, that's what your stomach is supposed to do. Your stomach got funny right then, didn't it? Well, that's what your stomach is supposed to do when you ignore a summons to the court.
ЛРХ: Ага. Что ж, это то, что должно происходить с вашим животом. В вашем животе появилось странное ощущение прямо в тот момент, не так ли? Так вот, это то, что с вашим животом должно происходить, когда вы игнорируете повестки в суд.
PC: I don't understand that, Ron.
ПК: Я этого не понимаю, Рон.
LRH: We've been had, Lohren. That's all.
ЛРХ: Нас обманули, Лорен. Вот и все.
PC: I don't quite understand what you 're saying, but it sounds right.
ПК: Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, но это кажется правильным.
LRH: All right. Let's pick up a time when the center – you – were very happy. Pick up a visio with it, when you were very happy.
ЛРХ: Хорошо. Давайте найдем момент, когда центр... вы... были очень счастливы. Получите вместе с этим видео, когда вы были очень счастливы.
PC: I can't.
ПК: Я не могу.
LRH: Oh, you can.
ЛРХ: О, вы можете.
PC: Center was happy?
ПК: Центр был счастлив?
LRH: Visio. Center, very happy.
ЛРХ: Видео. Центр, очень счастлив.
PC: I'm beginning to feel happy, but I don't get a visio.
ПК: Я начинаю чувствовать себя счастливым, но я не получаю видео.
LRH: Don't get a visio? You supposed to have a third eye in the middle of your forehead?
ЛРХ: Не получаете видео? Вы должны иметь третий глаз в центре лба?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Hm?
ЛРХ: А?
PC: I got a "yes" flash.
ПК: У меня мгновенно возникло «Да».
LRH: Sure. Is it better for you to have this third eye?
ЛРХ: Конечно. Вам лучше иметь этот третий глаз?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Did you agree to have it?
ЛРХ: Вы согласились иметь его?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Much better that way. But after you agreed, you didn't like it?
ЛРХ: Так гораздо лучше. Но после того как вы согласились, вам это не нравилось?
PC: That's right.
ПК: Точно.
LRH: Okay. Now, do you think of something very happy with that third eye?
ЛРХ: Хорошо. Итак, вы думаете о чем-то очень счастливом с помощью этого третьего глаза?
PC: (sigh)
ПК: (вздох)
LRH: Like getting a visio, "I'm very happy." (pause). Keep going down. Have to get something happy.
ЛРХ: Вроде того как вы получаете видео: «Я очень счастлив», (пауза). Продолжайте двигаться вниз. Нужно найти что-то, что содержит счастье.
PC: I feel scared of trying to find something happy with it, if you know what I mean!
ПК: Я боюсь пытаться найти с помощью этого что-то, что содержит счастье, – ну, вы понимаете!
LRH: Yes. Yeah, good. Only your tone is coming up, so you must be finding something happy.
ЛРХ: Да. Да, хорошо. Только ваш тон растет, так что вы, должно быть, находите что-то, что содержит счастье.
PC: Beginning to sweat.
ПК: Я начинаю потеть.
LRH: Beginning to sweat? Tone's coming up.
ЛРХ: Начинаете потеть? Тон растет.
PC: I've been on the verge of what. you questioned me about here for about six months, just tight on it.
ПК: Я был на грани того, о чем вы меня здесь спрашиваете, около шести месяцев назад, просто накрепко завяз в этом.
LRH: Yeah, that's right. All you have to do is just run it and you'll feel wonderful. There's also a manic in it. You're supposed to feel good because of it.
ЛРХ: Да, правильно. Все, что вам нужно сделать, – это просто пройти это, и вы будете чувствовать себя замечательно. Кроме того, там есть маник. Вы должны чувствовать себя хорошо из-за него.
PC: Yeah?
ПК: Да?
LRH: Yeah. So why don't you run it? Thank you, Lohren.
ЛРХ: Да. Так почему бы вам не пройти это? Спасибо, Лорен.
PC: Thanks a lot, Ron.
ПК: Большое спасибо, Рон.
LRH: [to audience] This is– we're just giving you, mostly for the students that are here tonight, the Facsimile One; the anatomy of Facsimile One. Very interesting. You know, everybody kept saying that "we mustn't hallucinate, you know, and we mustn't ever go in for a delusion." Well, this is crazier than anybody ever imagined before. I guess that's why we had to stay away from imagination: we would have found it. But this is not imagination for the very excellent reason is, I don't think anybody could imagine anything this wild.
ЛРХ: [аудитории] Это... мы просто показываем вам – главным образом для студентов, которые сегодня находятся здесь – факсимиле «Один», анатомию факсимиле «Один». Очень интересно. Знаете, все постоянно твердили, что «мы не должны галлюцинировать, понимаете, и мы не должны впадать в иллюзии». Что ж, это нечто более безумное, чем кто-либо раньше мог вообразить. Я полагаю, именно поэтому мы должны были оставить в покое воображение: мы бы обнаружили это. Но это не является воображением по одной очень веской причине: я не думаю, что кто-либо смог бы придумать что-то столь дикое.
Male voice: My somatics...
Мужской голос: Мои соматики...
LRH: What's the matter? You got somatics?
ЛРХ: В чем дело? У вас появились соматики?
Male voice: Uh...
Мужской голос: Э...
LRH: You want to go on the machine?
ЛРХ: Вы хотите пройти это с Е-метром?
Male voice: Naah, I don't think I'd show.
Мужской голос: Не-а, я не думаю, что у меня будут реакции на Е-метре.
LRH: You don't think you'd show? Okay.
ЛРХ: Вы не думаете, что у вас будут реакции на Е-метре? Хорошо.
Male voice: I might. I've been running them for three days.
Мужской голос: Я мог бы. Я проходил их три дня.
LRH: You want to see another test on this bi-valence and center?
ЛРХ: Вы хотите посмотреть еще один эксперимент с этим двойным вэйлансом и центром?
Audience: Yeah.
Аудитория: Да.
LRH: Go ahead. Awful standard.
ЛРХ: Давайте. Совершенно обычные показания.
Male voice: Let her rip.
Мужской голос: Ну поехали.
LRH: Get him center there. He's not that low. Okay, Jack. You know, that machine isn't sensitive worth a nickel.
ЛРХ: Установите его показания на центр. Этот парень не настолько низко. Ладно, Джек. Знаете, чувствительность этого прибора никуда не годится.
Male voice: You ain't just kidding me?
Мужской голос: Вы не дурачите меня?
Second Male voice: Can you separate the cans a bit, John?
Второй Мужской голос: Вы можете немного раздвинуть банки, Джон?
Male voice: Hm?
Мужской голос: А?
LRH: You know that a single-notch drop on that machine is a lot of drop. Let me see where you got that sensitivity Not quite like this?
ЛРХ: Знаете, падение в одно деленьице на этом приборе – это большое падение. Дайте я посмотрю, откуда у вас взялась такая чувствительность. Как-то вот так?
Male voice: Well, when you raise the sensitivity, this has to go in the other direction.
Мужской голос: Что ж, когда вы увеличиваете чувствительность, вот это нужно крутить в другом направлении.
LRH: Oh, I see. This has to go back.
ЛРХ: О, понятно. Это нужно крутить назад.
Male voice: No.
Мужской голос: Нет.
LRH: Does this have to go back?
ЛРХ: Это нужно крутить назад?
Male voice: I think it has to come up to account for a rise in sensitivity.
Мужской голос: Я думаю, это нужно увеличивать, чтобы скомпенсировать рост чувствительности.
LRH: Oh, this boy's tone is really high!
ЛРХ: О, тон этого парня по-настоящему высокий!
PC: Naturally.
ПК: Естественно.
LRH: Yeah, but look at it drop. What's the idea? Aren't you supposed to have a high tone?
ЛРХ: Да, но посмотрите на это падение. В чем дело? У вас что, не должно быть высокого тона?
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: What would happen if you got happy?
ЛРХ: Что произошло бы, если бы вы были счастливы?
PC: I'd be alive.
ПК: Я был бы живым.
LRH: That'd be bad?
ЛРХ: Это было бы плохо?
PC: I expect it would, yeah.
ПК: Я полагаю, что да.
LRH: Are you on the left side now?
ЛРХ: Вы сейчас на левой стороне?
PC: Mm-hm.
ПК: Ага.
LRH: How about shifting over to the right side?
ЛРХ: Как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону?
PC: Okay.
ПК: Готово.
LRH: Yes or no: Is the right side a man? (snap)
ЛРХ: «Да» или «нет»: правая сторона – мужчина? (щелчок)
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Is the right side a woman? (snap)
ЛРХ: Правая сторона – женщина? (щелчок)
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Okay. Yes or no: Was this installed? (snap)
ЛРХ: Хорошо. «Да» или «нет»: было ли это установлено? (щелчок)
PC: I didn't get an answer.
ПК: Я не получил ответа.
LRH: Didn't you? How about shifting center now?
ЛРХ: Не получили? Как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр?
PC: That's a little rough, but I'll try.
ПК: Это немного трудновато, но я попробую.
LRH: Okay. Anything the matter with shifting center?
ЛРХ: Хорошо. Какие-нибудьтрудностис перемещением в центр?
PC: I got it.
ПК: Я сделал это.
LRH: Okay. Does this feel good-center?
ЛРХ: Хорошо. Он чувствует себя хорошо... центр?
PC: Oh, it's all right.
ПК: O, все в порядке.
LRH: Do you feel anything else with it?
ЛРХ: Вы чувствуете там что-нибудь еще?
PC: Oh, a little bouncy.
ПК: O, легкую энергичность.
LRH: Do you feel... How about – how's your forehead feel, shifting center?
ЛРХ: Вы чувствуете себя... Как насчет... как чувствует себя ваш лоб, когда вы передвигаетесь в центр?
PC: Well,that somatic is real light in me.
ПК: Ну, у меня очень слабая соматика.
LRH: It's very light.
ЛРХ: Она очень слабая.
PC: Mm-hm.
ПК: Ага.
LRH: How about shifting over to the left side now?
ЛРХ: Как насчет того, чтобы теперь переместиться в левую сторону?
PC: Okay.
ПК: Да.
LRH: Yes or no: Is this a man? (snap)
ЛРХ: «Да» или «нет»: это мужчина? (щелчок)
PC: No.
ПК: Нет.
LRH: Okay. How about shifting center now?
ЛРХ: Хорошо. Как насчет того, чтобы теперь переместиться в центр?
PC: (pause) Okay, I guess I got it.
ПК: (пауза) Да, по-моему, у меня получилось.
LRH: Sure you got it. This is center. (Perfect). Center of the dial here. Now I'm going to ask you a couple of very interesting questions about the center. Did it also hit your stomach?
ЛРХ: Определенно, у вас получилось. Это центр. (Идеально.) Здесь центр шкалы. Теперь я задам вам пару очень интересных вопросов по поводу центра. Это ударяет вам еще и в живот?
PC: Yeah, I got it in the stomach.
ПК: Да, у меня появилось это в животе.
LRH: Uh-huh. Was it an impact?
ЛРХ: Ага. Это был толчок?
PC: Some kind.
ПК: Что-то вроде того.
LRH: Was it a series of impacts?
ЛРХ: Это была серия толчков?
PC: Yeah.
ПК: Да.
LRH: Bop-bop-bop-bop?
ЛРХ: Боп-боп-боп-боп?
PC: I reckon.
ПК: Я полагаю.
LRH: Uh-huh. Yeah, wasn't it! Okay, was it a separate series than the one that hit you in the face?
ЛРХ: Ага. Да, разве нет? Хорошо, была ли это какая-то отдельная серия толчков, не та, что ударяет вам в лицо?
PC: Yeah.
ПК: Да.

[В этом месте запись обрывается в оригинале.]

LRH: Okay. What's the wave length? What hit your face? ЛРХ: Хорошо. Какова длина волны? Что ударяло вам по лицу? PC: Sound, I guess. ПК: По-моему, звук. LRH: Was your face swollen afterwards? ЛРХ: Ваше лицо опухло после этого? PC: Yeah. Yeah. ПК: Да. Да. LRH: Okay. Did it hurt your eyes any? ЛРХ: Хорошо. Повредило ли это каким-то образом ваши глаза? PC: No, I don't think so. ПК: Нет, я так не думаю. LRH: Did you have to go there? ЛРХ: Вы были вынуждены пойти туда? PC: I reckon. ПК: Я полагаю. LRH: Yeah. Did you protest? ЛРХ: Да. У вас был протест? PC: Yes. ПК: Да. LRH: Mm, is this a long time ago? ЛРХ: Мм, это было давно? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: An awful long time ago? ЛРХ: Ужасно давно? PC: Yeah. A long time and no time. ПК: Да. Давно и вне времени. LRH: A long time and no time. Is it part of this incident that it isn't in time at all? ЛРХ: Давно и вне времени. Часть этого инцидента вообще не находится во времени? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Is that stated to be part of it? ЛРХ: Там утверждается, что это является частью данного инцидента? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Or is it part of it? ЛРХ: Или это является частью данного инцидента? PC: Well, it is and it isn't. ПК: И да, и нет. LRH: Uh-huh. But it's stated to be? ЛРХ: Угу. Но так утверждается? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: How about... (Let's set it center here.) How about it – it's stated to be part of this? ЛРХ: Как насчет... (Давайте установим это на центр.) Как насчет... там утверждается, что это часть этого? PC: Mm-hm. ПК: Ага. LRH: Well, is the incident timeless, actually? ЛРХ: В этом инциденте действительно отсутствует время? PC: No. ПК: Нет. LRH: It happened at a specific moment, didn't it? ЛРХ: Это произошло в какой-то определенный момент, не так ли? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: In the MEST universe? ЛРХ: В МЭСТ-вселенной? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: On Earth? ЛРХ: На Земле? PC: No. ПК: Нет. LRH: No.Good. Now, what would happen if somebody walked up to you and handed you a warrant for arrest? ЛРХ: Нет. Хорошо. Так, а что произошло бы, если бы кто-то пришел к вам и вручил вам ордер на арест? PC: Well, I had it happen once and didn't like it. ПК: Ну, со мной это один раз было, и мне это не понравилось. LRH: Uh-huh. Would you have to go? ЛРХ: Ага. Вам пришлось бы пойти? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Would you have to obey? ЛРХ: Вам пришлось бы повиноваться? PC: Well, it seemed like I did obey. ПК: Похоже, я действительно повиновался. LRH: Yeah. Did you ever revolt? ЛРХ: Да. Вы когда-нибудь бунтовали? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Would something bad happen if you revolted? ЛРХ: Случилось бы что-нибудь плохое, если бы вы взбунтовались? PC: Supposed to, I guess. ПК: Мне кажется, должно было бы случиться. LRH: Which side have you slipped over into now? ЛРХ: В какую сторону вы соскользнули теперь? PC: It's hard to hold. (pause) I got center again. ПК: Трудно удерживаться. (пауза) Я снова в центре. LRH: Would the right side hate to be banished, thrown away and discarded? ЛРХ: Правой стороне очень не понравилось бы, если бы ее изгнали, вышвырнули и отвергли? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Mm-hm. Let the right side answer this: Are you responsible for keeping this individual from succeeding? ЛРХ: Ага. Пусть правая сторона ответит вот на какой вопрос: вы виновны в том, что не позволяете этому человеку добиваться успеха? PC: Yes. ПК: Да. LRH: Oh, you've been found out now? ЛРХ: О, теперь вас разоблачили? PC: I found it out myself. ПК: Я сам себя разоблачил. LRH: Yeah? Boom. Okay. Did the right side know there was anybody else there? ЛРХ: Да? Бум. Хорошо. Знала ли правая сторона, что существовал кто-то еще? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Yeah. Ever argue? ЛРХ: Да. Когда-нибудь спорили? PC: Plenty. ПК: Очень часто. LRH: Plenty, huh? Good. Well, okay. Now, what's the matter with running out the center engram? ЛРХ: Очень часто, да? Хорошо. Что ж, хорошо. Так вот, что у вас за трудности с тем, чтобы пройти и стереть инграмму центра? PC: Nothing is the matter with it. ПК: Никаких. LRH: Can you do it? ЛРХ: Вы можете сделать это? PC: I can try. ПК: Я могу попытаться. LRH: Mm-hm. Will it be bad if you do it? ЛРХ: Ага. Будет ли плохо, если вы сделаете это? PC: I don't think so. ПК: Я так не думаю. LRH: Nope. All right. When do you want to start running it out? ЛРХ: Нет. Хорошо. Когда вы хотите приступить к прохождению этой инграммы? PC: Right now. ПК: Прямо сейчас. LRH: Well, why don't you shift over to the left side, let somebody audit it out. You probably could run it out yourself. ЛРХ: Итак, почему бы вам не переместиться в левую сторону? Пусть кто-нибудь проодитирует и сотрет это. Вы, вероятно, могли бы сами пройти и стереть это. PC: I've been tr–. ПК: Я пыта... LRH: Oh, you wouldn't like that? ЛРХ: О, вам бы это не понравилось? PC: I've been trying. ПК: Я пытался. LRH: Been trying? ЛРХ: Пытались? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Well, all it is is just these impacts and... Keep scanning through it. It sounds like counter-thought, only it's not counter-thought, it's just words. ЛРХ: Что ж, все это представляет собой всего лишь эти толчки и... Продолжайте сканировать это. Это звучит как контрмысль, только это не контрмысль, а просто слова. PC: Hm. Yeah, but there's a lot of lies in there. ПК: Хм. Да, но там куча лжи. LRH: Oh,boy! Yeah. We's under control! ЛРХ: Еще бы! Да. Мы под контролем! PC: Evidently. ПК: Очевидно. LRH: Now, what happened if us slaves broke our chains? ЛРХ: А что произошло бы, если бы мы, рабы, разорвали наши цепи? PC: Tough on them, maybe. ПК: Им, возможно, пришлось бы туго. LRH: Yeah. ЛРХ: Да. PC: Tough on them. ПК: Им пришлось бы туго. LRH: I don't think they're around anymore. ЛРХ: Я не думаю, что они все еще находятся где-то рядом. PC: Too bad. ПК: Вот жалость. LRH: Yeah, I've been feeling mean about it myself. Thanks ever so much. ЛРХ: Да, меня самого злость разбирает. Большое спасибо. PC: Oh, yeah. ПК: О, да. LRH: By the way, this machine has a level of action, ordinarily – this is a very low-level machine. What are you doing? Oh, nobody on the cans. ЛРХ: Кстати, обычно у этого прибора уровень действия... этот прибор с очень низким уровнем действия. Что вы делаете? О, никого на банках. Male voice: Yeah, I am holding the cans. Мужской голос: Да, я держу банки. LRH: On this low level of operation here, once you get the machine centered, it doesn't operate or react very much compared to what it might. But you take Jack right now, the way this machine is jumping around... Is this BL in restimulation? The center eye? ЛРХ: На таком низком уровне как только вы устанавливаете показания прибора на центр, он не очень хорошо реагирует по сравнению с тем, как он мог бы. Но вот прямо сейчас у нас тут Джек, и показания этого прибора скачут... Это «До прибытия на Землю» в рестимуляции? Центральный глаз? PC: I reckon. ПК: Я полагаю. LRH: Is it? Boom. Yeah? Is that because I questioned so many people about it? ЛРХ: Это так? Бум. Да? Это потому что я расспрашивал стольких людей об этом? PC: No. ПК: Нет. LRH: No. When did you run into it? ЛРХ: Нет. Когда вы попали в этот инцидент? PC: Night be fore last. ПК: Позавчера вечером. LRH: Somebody talking to you on a telephone about it? ЛРХ: Кто-то разговаривал с вами об этом по телефону? PC: Some coffeehouse auditor. ПК: Какой-то «одитор за чашечкой кофе». LRH: Yeah? Talking to you about it on the telephone? ЛРХ: Да? Разговаривал с вами об этом по телефону? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Been bad off ever since, huh? ЛРХ: После этого вы плохо себя чувствовали, да? PC: Yeah. Having to control my self. ПК: Да. Приходилось себя контролировать. LRH: Is that thing really the center of all control circuits? ЛРХ: Эта штука действительно является центром всех контролирующих контуров? PC: Uh... No, not exactly. It's just, without it you didn't need any control. I mean, things didn't get out of hand. ПК: Э... Нет, не совсем. Это просто... без этого вам не нужен был никакой контроль. Я имею в виду, ничего не выходило из-под контроля. LRH: But now that you have it... Did you ever hear of "divide and rule"? ЛРХ: Но теперь, когда у вас это есть... вы когда-нибудь слышали о принципе «Разделяй и властвуй»? PC: Well, I never was very good at math. But I think I know what you mean. ПК: Ну, я никогда не был силен в математике. Но мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. LRH: (I'm going to center this.) You're glad to have me question you, aren't you? ЛРХ: (Я установлю это на центр.) Вы с радостью позволяете мне задавать вам вопросы, не так ли? PC: Yeah. Yeah. ПК: Да. Да. LRH: Did you ever hear of "divide and rule" as a political maneuver? ЛРХ: Вы когда-нибудь слышали о принципе «Разделяй и властвуй» как о политическом приеме? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Yeah? Well now, on "divide and rule," what if you took a human being and split him up into two halves so he'd fight against himself? ЛРХ: Да? Так вот, по поводу принципа «Разделяй и властвуй»: что если бы вы взяли какое-нибудь человеческое существо и разделили его пополам, чтобы оно боролось само с собой? PC: Well, he'd be kind of schizzy. ПК: Ну,оно стало бы кем-то вроде шизофреника. LRH: Be schizzy but he'd be easy to control, wouldn't he? ЛРХ: Пусть шизофреник, но его легко контролировать, не так ли? PC: Well, let's say... easier. ПК: Ну, скажем... легче. LRH: Easier to control. ЛРХ: Легче контролировать. PC: Well, you wouldn't hare to control him too much. You just have him fighting himself and then he don't need ПК: Ну, вам не пришлось бы так уж сильно его контролировать. Вы просто делаете так, чтобы оно боролось само с собой, и'too much of your attention.после этого вам не нужно уделять ему слишком много внимания. LRH: Mm-hm. That's right. And what if you fixed him up so he'd get scared every time he disobeyed orders? ЛРХ: Ага. Это так. И что если бы вы обработали его таким образом, чтобы оно приходило в ужас всякий раз, когда не повинуется приказам? PC: Well, let's see. That wouldn't be good. ПК: Дайте подумать. Это было бы плохо. LRH: Tell me, is BE in restimulation? ЛРХ: Скажите мне, инцидент «До прибытия на Землю» находится в рестимуляции? PC: Hm. Something is. ПК: Хм. Что-то есть. LRH: Evolutionary Tine? ЛРХ: Эволюционная линия? PC: No. ПК: Нет. LRH: Overt act? ЛРХ: Оверт? PC: No. ПК: Нет. LRH: Overt act? ЛРХ: Оверт? PC: No. ПК: Нет. LRH: Kill a dame some time or something? ЛРХ: Однажды убили какую-то дамочку или что-то такое? PC: Nah. ПК: Не-а. LRH: Didn't, huh? ЛРХ: Нет, а? PC: Oh, I killed lots of domes but that ain't bothering me much. ПК: О, я убил множество дамочек, но меня это не очень-то беспокоит. LRH: Oh, I see. Worried about somebody you know? ЛРХ: О, понимаю. Волновались по поводу того, кого вы знаете? PC: No. ПК: Нет. LRH: Not worried about it? ЛРХ: Не волновались по этому поводу? PC: No sympathy. ПК: Никакого сочувствия. LRH: No sympathy. Well, then, it might be BE that's in restimulation. By the way, did you get this eye on in the center of your head? ЛРХ: Никакого сочувствия. Что ж, тогда, возможно, рестимулирован инцидент «До прибытия на Землю». Кстати, у вас все еще есть этот глаз в середине головы? PC: Whew! I'm not going to touch that for a while, (laughter) ПК: Уф! Я не буду касаться этого какое-то время, (смеется) LRH: Ohhh. ЛРХ: О-о-о. PC: Listen, brother... Man, I don't know – whoo! Boy, when you hit this thing, you really hit it, that's all. ПК: Слушай, ничего себе... Ну, я не знаю... ууу! Ого, когда ты наткнулся на эту штуку, ты на нее действительно наткнулся, вот и все. LRH: What's the matter? ЛРХ: В чем дело? PC: What's the – what's the matter? ПК: В чем... в чем дело? LRH: Which side was it? ЛРХ: Какая это была сторона? PC: It was the middle. ПК: Это была середина. LRH: The middle? Oh, hitting the middle was bad. Have you been able to get out of the middle since? ЛРХ: Середина? О, наткнуться на середину было неприятно. Вы потом были в состоянии выйти из середины? PC: I'm try – I can't get back in. Every time I start, to get in, I get terrific somatics. ПК: Я пытаюсь... я не могу снова войти туда. Каждый раз, когда я начинаю входить, у меня появляются ужасные соматики. LRH: Aw, move into it. ЛРХ: Ну, войдите в это. PC: Oh, no! ПК: О, нет! LRH: Aw, move into it. ЛРХ: Ну, войдите в это. PC: No, no. ПК: Нет, нет. LRH: You'll see that it's perfectly safe. ЛРХ: Вы увидите, что это совершенно безопасно. PC: Yeah? ПК: Да? LRH: Go on. Move into it. Shift over. ЛРХ: Давайтеже. Войдите в это. Переместитесь туда. PC: Listen, I'm a – I have a home and a wife full of children. (laughter) ПК: Послушайте, у меня... у меня жена, полный дом детей. (смеется) LRH: How about moving onto the right side, then? ЛРХ: Тогда как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону? PC: Ohhh, phoof! ПК: О-о-о, фуф! LRH: Is that all right? ЛРХ: Все нормально? PC: What did you say? ПК: Что вы сказали? LRH: How about moving over on the right side? Is that side good now? ЛРХ: Как насчет того, чтобы переместиться в правую сторону? Эта сторона теперь в порядке? PC: Whew! I don't know. Let me see. ПК: Уф! Я не знаю. Дайте посмотреть. LRH: Right side comfortable? ЛРХ: Правая сторона чувствует себя нормально? PC: (sigh) Physical right side is, but... ПК: (вздыхает) Правая сторона физического тела – да, но... LRH: All right. Scan through the telephone conversation you had with me about this, on up to present time. ЛРХ: Хорошо. Просканируйте телефонный разговор, который у вас был со мной по поводу этого, вплоть до настоящего времени. PC: Whew! I did that twelve times already. ПК: Ух! Я делал это уже двенадцать раз. LRH: While you've been sitting there? ЛРХ: Это когда вы находитесь там? PC: No! That's where I – why I wasn't – I was late/or the lecture. ПК: Нет! Это было, где я... по этой причине я не... я опоздал на лекцию. LRH: Go on. Scan through it again. ЛРХ: Продолжайте. Просканируйте это снова. PC: Every time I scan through it I want to cry. And I feel like crying for three or four days, and... ПК: Каждый раз, когда я это сканирую, мне хочется плакать. У меня такое ощущение, будто я плакал три-четыре дня и... LRH: That's bad, huh? ЛРХ: Плохо, да? PC: No. It's just that every time I hit it I'm always out having coffee or right in front of an audience or so – in the worst place possible. And so I go home and I say, "Well, now I'll get it out." And then I can't get in it, because when I start; to get near it, somatics come in from the left side, so I get out of there. Then they come in on the right, and they're on the left and in front and they're everywhere. And it's hard to get into the thing. ПК: Нет. Простокаждыйраз,когдая натыкаюсь на это, я всегда нахожусь вне дома: пью кофе или стою прямо перед аудиторией или что-то вроде того... в самом худшем месте, в каком только можно оказаться. Так что я иду домой и говорю: «Сейчас я это устраню». А потом я не могу войти в это, потому что когда я начинаю приближаться к этому, появляется соматика в левой стороне, поэтому я выхожу оттуда. Затем соматика появляется справа, и слева, и спереди, и везде. Трудно войти в эту штуку. LRH: You know what kind of a somatic it has with it, really? ЛРХ: Вы знаете, какого рода соматика с этим на самом деле связана? PC: Whew! Well, I've got all kinds. I get a little one in the center of the forehead, but mostly – if I could just get that, I'd be happy. ПК: Уф! У меня появлялись самые разнообразные соматики. У меня небольшая соматика в центре лба, но главным образом... но если бы я получил только это, я был бы счастлив. LRH: Well, get it. ЛРХ: Что ж, получите это. PC: Okay. I got it. ПK: Ладно. Я получил это. LRH: Yes or no: The rest of them trying to come off as locks all at once? (snap) ЛРХ: «Да» или «нет»: остальное пытается выйти как локи, одновременно? (щелчок) PC: Yeah! ПК: Да! LRH: Have you got a circuit that's keeping these somatics on? (snap) ЛРХ: Есть ли у вас контур, который удерживает эти соматики включенными? (щелчок) PC: Hm, maybe. Don't think so. ПК: Хм, может быть. Я так не думаю. LRH: Have you got a left or a right circuit that's keeping somatics on to protect themselves? (snap) ЛРХ: Есть ли у вас правый или левый контур, который удерживает соматики включенными, чтобы защищать себя? (щелчок) PC: Yeah. I mean... ПК: Да. Я имею в виду... LRH: Is it the right side that's trying to keep the somatics on? (snap) ЛРХ: Это правая сторона пытается сохранить соматики включенными? (щелчок) PC: No. Think it's got... ПК: Нет. Думаю, что... LRH: Is it the left side that's trying to turn somatics on? (snap) ЛРХ: Это левая сторона пытается включать соматики? (щелчок) PC: Yeah. ПК: Да. LRH: All right. Is the left side young or old? ЛРХ: Хорошо. Левая сторона является молодой или старой? PC: Mm, I don't know. Pretty ornery, must be kind of young. ПК: Мм, я не знаю. Довольно упрямая, должно быть, вроде как молодая. LRH: Young? Pretty insouciant? ЛРХ: Молодая? Довольно беззаботная? PC: Hm? ПК: А? LRH: Is it a boy? ЛРХ: Это парень? PC: Can boy be "insouciants"? ПК: Может ли парень быть «беззаботным»? LRH: Yeah. ЛРХ: Да. PC: That sounded like something only girls could he. I figure it must he a girl. ПК: Похоже на то, что это может быть присуще только девушке. Я думаю, что это должна быть девушка. LRH: Now, which side is keeping them on? The right side? ЛРХ: Какая сторона удерживает соматики включенными? Правая сторона? PC: Hmm... I don't know. I haven't doped this out. They're – the biggest somatics are on the left side. And I haven't – I haven't decided whether I'm in the right and the left is a-calling me home, or I'm in the left and it's just raising hell in general. ПК: Хмм... Я не знаю. Я еще не врубился. Они... самые сильные соматики – с левой стороны. И я не... я еще не решил, в правой ли я стороне, а левая сторона... зовет меня домой, или я в левой стороне и она просто в целом устраивает скандал. LRH: Mm-hm. You can trace this down, can't you? ЛРХ: Ага. Вы можете проследить это, не так ли? PC: I'm afraid I can't. ПК: Боюсь, что нет. LRH: All right. Which is the last valence you acquired? ЛРХ: Хорошо. Каковпоследнийвэйланс, который вы взяли? PC: Whew! Valence? ПК: Уф! Вэйланс? LRH: Yeah. Which is the last one of these circuits that you acquired? (snap) ЛРХ: Да. Какой из этих контуров вы взяли последним? (щелчок) PC: Right. ПК: Правый. LRH: The right one is the last one. ЛРХ: Правый контур является последним. PC: Uh-huh. ПК: Ага. LRH: Is that a girl? (snap) ЛРХ: Это девушка? (щелчок) PC: No. ПК: Нет. LRH: Boy? (snap) ЛРХ: Парень? (щелчок) PC: Man. ПК: Мужчина. LRH: How old? (snap) ЛРХ: Сколько ему лет? (щелчок) PC: Thirty-five. ПК: Тридцать пять. LRH: Thirty-five. Somebody you killed? (snap) ЛРХ: Тридцать пять. Кто-то, кого вы убили? (щелчок) PC: Probable. ПК: Вероятно. LRH: Probable. Who is it? ЛРХ: Вероятно. Кто это? PC: Let's see. ПК: Дайте посмотрю. LRH: Father? ЛРХ: Отец? PC: Maybe he's about thirty-two, thirty. ПК: Может быть, ему около тридцати двух, тридцати. LRH: Father? ЛРХ: Отец? PC: No. ПК: Нет. LRH: Mother? ЛРХ: Мать? PC: N–. Mm? (laugh) I resent that statement. ПК: Н... А? (смеется) Мне не нравится это высказывание. LRH: Father? ЛРХ: Отец? PC: No. ПК: Нет. LRH: Some fellow you knew in this life? ЛРХ: Какой-то человек, с которым вы были знакомы в этой жизни? PC: No. ПК: Нет. LRH: Earlier life? ЛРХ: В более ранней жизни? PC: You're getting warm. ПК: Ваши вопросы становятся горячими. LRH: Much earlier? ЛРХ: Гораздо раньше? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Way back? ЛРХ: Очень давно? PC: I don't know, somewhere around the Crucifixion maybe. ПК: Я не знаю, возможно, где-то в то время, когда распяли Христа. LRH: Yeah? Bump off somebody there? Center – crash. ЛРХ: Да? Прикончили там кого-то? Центр... бах. PC: Whew! ПК: Уф! LRH: Center. ЛРХ: Центр. PC: Are you calling me a sinner? ПК: Вы называете меня грешником? LRH: No, I was asking if this is the center. What sin did you regret about this time? ЛРХ: Нет, я спрашиваю, не центр ли это. О каком грехе вы сожалели в это время? PC: Well, let's see... ПК: Ну, дайте подумать... LRH: Crash. ЛРХ: Бах. PC: Uh... Sin. ПК: Э... Грех. LRH: Hm? ЛРХ: А? PC: I don't know. ПК: Я не знаю. LRH: What sin did you regret? ЛРХ: О каком грехе вы сожалели? PC: Oh, "coward-ness" probably. ПК: О, вероятно, «трусость». LRH: Yeah? ЛРХ: Да? PC: I don't know if that's listed as a sin, but that's what I figure – that I didn't follow through on something. ПК: Я не знаю, подходит ли это под категорию греха, но это то, о чем я думаю... что я не довел что-то до конца. LRH: Didn't follow through? ЛРХ: Не довели до конца? PC: I got scared. Yeah. ПК: Я испугался. Да. LRH: Uh-huh. Then the right side is earlier – the latest, the last one? ЛРХ: Ага. Тогда правая сторона – это более ранний... самый последний, последний контур? PC: Yeah. Mm-hm. ПК: Да. Ага. LRH: Then the left side is earlier than that? ЛРХ: Тогда левая сторона была раньше? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: All right. What did it do to make the right side? ЛРХ: Хорошо. Что вы сделали, чтобы создать правую сторону? PC: Well, she's a woman and he's a man. ПК: Ну, она женщина, а он мужчина. LRH: Yeah. ЛРХ: Да. PC: What would any side do to make the other side? I don't know. Let's see. ПК: Что одна сторона сделала бы, чтобы создать другую? Я не знаю. Дайте подумать. LRH: That woman kill a man? ЛРХ: Эта женщина убивает мужчину? PC: Uh... ПК: Э... LRH: You ever jealous of this woman? ЛРХ: Вы когда-нибудь ревновали эту женщину? PC: I don't know. I figure she's jealous of me. ПК: Яне знаю. По-моему, она ревнует меня. LRH: She's jealous of you. ЛРХ: Она ревнует вас. PC: That's the egotistical way of looking at it. Hook at it that way. That's what I'm thinking. ПК: Это эгоистичный взгляд на это. Я смотрю на это так. Вот что я думаю. LRH: I guess so. She doesn't like this to be found out? ЛРХ: Полагаю, да. Она не хочет, чтобы это было обнаружено? PC: Hm? ПК: А? LRH: You say this woman doesn't like this to be found out? ЛРХ: Вы говорите, что эта женщина не хочет, чтобы это было обнаружено? PC: No. She wouldn't think too much of all that. ПК: Нет. Она бы не стала слишком уж раздумывать обо всем этом. LRH: Well, why don't you just scan backwards until you get back to the center of the eye and run the rest of the thing out? ЛРХ: Что ж, почему бы вам просто не просканировать это в обратной последовательности до тех пор, пока вы снова не придете к центру, где находится глаз, и не сотрете остальное? PC: Whew! ПК: Уф! LRH: Not here. ЛРХ: Не здесь. PC: Well, say so! (laugh) ПК: Ну ладно! (смеется) LRH: All right. ЛРХ: Хорошо. PC: I'm getting very tractable. ПК: Я становлюсь очень послушным. LRH: Scan through the questioning, and so forth, I've given to people here. (pause) Scan through the questioning I've given people here. ЛРХ: Просканируйте то, как я здесь задавал людям вопросы и так далее. (пауза) Просканируйте то, как я здесь задавал людям вопросы. PC: I didn't like that "warrant" business. ПК: Мне не понравилась эта штука с «ордером». LRH: You didn't, huh? ЛРХ: Вам не понравилось, да? PC: No. ПК: Нет. LRH: You didn't? ЛРХ: Вам не понравилось? PC: No! ПК: Нет! LRH: What's... ЛРХ: Что... PC: N-O-E, no. ПК: Н-Е-Т, нет. LRH: Are you supposed to report when you get a warrant? ЛРХ: Вы должны будете явиться, когда получите ордер? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: What'll happen if you don't? ЛРХ: Что случится, если вы этого не сделаете? PC: Well, they'll probably catch me anyway. ПК: Ну, они, вероятно, в любом случае меня схватят. LRH: Yeah. How about your stomach somatic? Would it turn on if you didn't report? ЛРХ: Да. Как насчет соматики в вашем животе? Она включилась бы, если бы вы не явились? PC: Mm, it didn't turn on then. Maybe I couldn't stomach it. ПК: Мм, в тот раз она не включилась. Возможно, я не мог это переварить. LRH: Yes. All right, scan through this questioning. ЛРХ: Да. Хорошо, просканируйте то, как я задавал вам эти вопросы. PC: Whew! (pause) Whew! ПК: Уф! (пауза) Уф! LRH: That's twice. ЛРХ: Сделайте это дважды. PC: Whew! ПК: Уф! LRH: Okay. ЛРХ: Хорошо. PC: Do I get a box of cigars or something? Whoo! I got... Now I got right side – that's the first right-side somatic that I've had. Is that good? ПК: Можно мне взять коробку сигар или что-то такое? Ух! У меня появилась... Теперь у меня появилась в правой стороне... это первая соматика, которая у меня появилась с правой стороны. Это хорошо? LRH: Sure. ЛРХ: Конечно. PC: Okay. (pause) Whew! ПК: Хорошо, (пауза) Уф! LRH: Come on, your tone is rising. (pause) Getting there? ЛРХ: Давайте,ваштонрастет. (пауза) Попадаете туда? PC: Well, lean – I got my feet on the floor again. ПК: Ну, я могу... Я снова поставил ноги на пол. LRH: Good. Let's go over it again. ЛРХ: Хорошо. Давайте снова пройдем это. PC: (sigh) ПК: (вздыхает) LRH: Now let's get up to present time. ЛРХ: Теперь давайте поднимемся к настоящему времени. PC: (pause) I think I ran away, back there. ПК: (пауза) По-моему, тогда я убежал. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Ага. PC: I made them come get me. ПК: Я добился тою, что они меня поймали. LRH: Yup. All right. Now, let's think of a very beautiful girl. ЛРХ: Да. Хорошо. Теперь давайте подумаем об очень красивой девушке. PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Remember this show you were in? ЛРХ: Помните тот фильм, на который вы ходили? PC: The show I was in. Yeah. ПК: Фильм, на который я ходил. Да. LRH:: Yeah. With this beautiful girl in it. ЛРХ: Да. С этой красивой девушкой. PC: Which one? ПК: С какой? LRH: Oh, that one. ЛРХ: Ну, с той. PC: That one. All right. ПК: С той девушкой. Хорошо. LRH: You remember that one. Remember when she said something nice to you? ЛРХ: Вы помните ее. Помните, как она сказала вам что-то хорошее? PC: (pause) She did? ПК: (пауза) А она сказала? LRH: Well, let's find one where she did. ЛРХ: Ну, давайте найдем случай, когда она это сделала. PC: I've been looking for that one. Let's see. I took a girl to a honor movie, and she screamed twice. Once at the movie. ПК: Я ищу такой случай. Дайте подумать. Я повел девушку на фильм ужасов, она вскрикнула дважды. Один раз – из-за фильма. LRH: Oh, let's think of another one. ЛРХ: О, давайте найдем другой случай. PC: I like that one. That's... I got it. ПК: Мне нравится этот случай. Это... Я нашел. LRH: Good. ЛРХ: Хорошо. PC: Yeah, we were smooching. ПК: Да, мы целовались. LRH: Good. Nice girl. ЛРХ: Хорошо. Славная девушка. PC: We necked and petted all through the show. ПК: Мы обнимались, целовались и ласкались на протяжении всего фильма. LRH: Good. ЛРХ: Хорошо. PC: Then I found out we weren't sitting together. But she said nice things. ПК: Затем я обнаружил, что мы не сидим вместе. Но она говорила хорошие вещи. LRH: Yeah? ЛРХ: Да? PC: And her name was Betty. ПК: Ее звали Бетти. LRH: Good. ЛРХ: Хорошо. PC: Wasn't bad. ПК: Это было неплохо. LRH: Good. ЛРХ: Хорошо. PC: That was when I was sixteen. Is that all right? ПК: Это было, когда мне было шестнадцать. Это нормально? LRH: I don't know. Was it? ЛРХ: Я не знаю. Это было нормально? PC: Wasn't bad. Like I said. ПК: Это было неплохо. Как я уже говорил. LRH: Okay. Remember the time you had that roll of bills? ЛРХ: Ладно. Вспомните момент, когда у вас была такая пачка денег? PC: I was afraid you'd ask about that. Now, there must have been a time. ПК: Я боялся, что вы спросите об этом. Ну, должен быть такой случай. LRH: Must have been. ЛРХ: Должен быть. PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Got them? What did you do with them? ЛРХ: Получили такую пачку денег? Что вы с ними сделали? PC: Phew! ПК: Фью! LRH: Well, you should have... ЛРХ: Что ж, у вас должно быть... PC: Well, I've still got the rubber band. ПК: У меня до сих пор осталась резиночка от них. LRH: Remember all those neckties? ЛРХ: Помните все эти шейные платки? PC: Yeah. Now, that's pretty clear. ПК: Да. Я получил это довольно четко. LRH: Good. How does the silk feel in your hands? ЛРХ: Хорошо. Каков шелк на ощупь? PC: (sigh) Let's see. (pause) Feels better when there's something in it. Feels pretty good. I like that idea. ПК: (вздыхает) Дайте подумать. (пауза) Лучше, когда под ним что-то есть. Довольно хорошо. Мне нравится эта идея. LRH: Mm-hm. ЛРХ: Ага. PC: (pause) Whew! ПК: (пауза) Уф! LRH: How would you like to be big and strong and powerful and calm, and so forth? ЛРХ: Как бы вам понравилось быть большим, сильным, мощным, невозмутимым и так далее? PC: Pretty good. ПК: Довольно неплохо. LRH: Yeah? ЛРХ: Да? PC: Yeah. ПК: Да. LRH: Good. ЛРХ: Хорошо. PC: Yeah. That's what I'm going to be. ПК: Да. Именно таким я собираюсь быть. LRH: You realize you can? Good. ЛРХ: Вы осознаете, что вы можете быть таким? Хорошо. PC: Sure. ПК: Конечно. LRH: Let's get him off the machine quick. (laugh) Thank you, Jack. ЛРХ: Давайте-ка быстренько заберем у него банки. (смеется) Спасибо, Джек. PC: Thank you. ПК: Спасибо. LRH: Thank you very much, folks. ЛРХ: Большое спасибо, ребята.